外交部陆慷答记者问(记者提问时用英文故意暗示)
在5月27日外交部例行记者会上,有记者在向陆慷提问时称台当局“安全会议秘书长”李大维近期同美国白宫国家安全顾问博尔顿的会见。在提问时,记者在描述李大维时称其为博尔顿的“counterpart”(职务对等者)。
陆慷在回答该提问前,首先指出,他必须要纠正记者所谓李大维是博尔顿的“counterpart”的说法。陆慷表示,美国政府已经明确承认中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,跟台湾只是保持非官方的文化和经济领域的一些往来,所以不存在和博尔顿先生还有个“counterpart”之说。
在英文中,counterpart(职务对等者),只能用于描述两国相同职务的人员。
例:The Foreign Secretary telephoned his Italian counterpart to protest.
外交部长致电意大利外长表示抗议。
编辑:邵大卫责任编辑:叶松亭
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com