高考文言文翻译常考字词整理(攻克文言文翻译)

文言文翻译是一种综合性能力测试,它既能考查文言文基础知识的运用,又考查学生文言文阅读能力和书面表达能力文言文的学习,最重要的是对文义的理解,要落实到每一个字当中去对于许多同学来说,考试时翻译上的失分就是由于不能字字落实那么,怎样才能把文言文翻译得准确又规范呢?大家不妨掌握以下要讲的“五字诀”,下面我们就来说一说关于高考文言文翻译常考字词整理?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

高考文言文翻译常考字词整理(攻克文言文翻译)

高考文言文翻译常考字词整理

文言文翻译是一种综合性能力测试,它既能考查文言文基础知识的运用,又考查学生文言文阅读能力和书面表达能力。文言文的学习,最重要的是对文义的理解,要落实到每一个字当中去。对于许多同学来说,考试时翻译上的失分就是由于不能字字落实。那么,怎样才能把文言文翻译得准确又规范呢?大家不妨掌握以下要讲的“五字诀”。

1、留。文言文中的地名、人名、官名、书名、年号、朝代、器物名、度量衡单位以及文言文中现在仍然常用的词语,均照原文保留。例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)巴陵郡是地名,翻译时仍照原文保留。

2、删。删去句中只起语法作用没有实在意义的文言虚词,保持译文的简洁、流畅。例:“夫战,勇气也。”(《曹刿论战》)翻译时删去语气词“也”的翻译。

3、增。一是补充被省略的介词、量词、句子成分(主语、宾语),二是文言文中的单音节词翻译时补充为相应的现代汉语双音节词。例:“仲永生五年,未尝识(认识)书(书写)具(工具)。”(《伤仲永》)

4、调。由于汉语语法的古今演变,有些句型古今表达方式稍有不同,应按现代汉语语法调整词序。如:“子何恃而往?”(《为学》)调整为:“子恃何而往?”

5、替。用现代汉语的意义替换文言文。例如:“又安(哪里、怎么)敢毒(怨恨)耶?”(《捕蛇者说》)

建议同学们用这五字诀多多练习,把练习落实到本子上,有时间的话可以在课下多抄写一些文言文,对不理解的字词进行整理、查词义,这样做一方面能够积累文言文常识,另一方面也能够对文言文到现代汉语的转换更为熟悉,一举两得。


图 / 由东方IC提供

文 / 整理自网络

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页