热在日语中是几类形容词(日语温める和)
みなさん、こんにちは。大家好,我是梨奈老师。
大家平时可能会看到,表示“加热、加温”的「あたためる」,汉字有时会写作「温める」,有时会写作「暖める」,这到底是怎么回事呢?
查一下字典会发现,「温める」和「暖める」这两个同音异义词在有些字典中是作为一个词条出现,也就是说,字典的意思是用哪个都不算错。
但是语言是复杂的,日常使用的话最好还是根据情况来区分使用。那么到底该如何区分呢?我们详细看看吧。
我们可以从两个方面来判断。
一、判断“是身体的一部分感受到的”温度,还是“全身感受到的”温度。
身体的一部分感觉到的 ⇒使用「温める」。
全身感受的 ⇒使用「暖める」。
1.「温める」是指用人体的一部分(手、舌头等)感受温度时使用。
【例句】
スープを温める。/把汤热一下。
お弁当を温める。/加热便当。
タオルを温める。/烫毛巾。
2.「暖める」是指能用“全身”感觉到温度时使用。
【例句】
部屋の温度を暖める。/使房间的温度升高。
室内の空気を暖める。/温暖室内的空气。
毛布で体を暖める。/用毯子取暖。
二、判断温暖的对象是“抽象的”,还是“气温和室温”。
对象是抽象事物等 ⇒使用「温める」。
对象是气温或室温等 ⇒使用「暖める」。
1.「温める」是用于内心等抽象的事物。
【例句】
旧交を温める。/重温旧交。
2.「暖める」是用于气温和室温等。
【例句】
部屋の温度を暖める。/使房间的温度升高。
总结:
●「温める」用于身体的一部分感受到温度,或者抽象的事物。
●「暖める」用于全身感受到的温度、气温和室温等。
看到这里,相信大家已经能理解两者的区别了,但也许有小伙伴还会觉得很难记住。别急,再告诉大家一种非常好记的方法。
我们通过它们的反义词来理解记忆:
●「温める」对应的形容词是「温かい」。「温かい」的反义词是「冷たい」。
●「暖める」对应的形容词是「暖かい」。「暖かい」的反义词是「寒い」。
显而易见,「冷たい」和「寒い」表达的意思可是完全不一样的。
比如,我们可以说「水が冷たい/水凉」,但不能说「水が寒い」。
相反,我们说「今日は寒い/今天真冷啊」,但不能说「今日は冷たい」。
同理,我们说「今日は暖かい/今天真暖和」,但不能说「今日は温かい」。
这样是不是就很好区分「温める」和「暖める」的不同了呢。所以有时通过反义词去理解词义的不同也是一个很好的方法哦!希望大家以后也能够活学活用。
今天的讲解就到这里,我们下次再见~
图片来源于网络,版权归原作者所有,侵删
本文来源于公众号“今川日语(jinchuan-riyu)”
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com