日语中心情和気分有什么区别(日语N5短语気になる)
みなさん、こんにちは、ようこそ教育ゆうちゃんヘ (大家好,欢迎来到柚嬙教育)
日语中「気」的用法可以写一本书一点也不假!
今天一起学习下经常会用到,但总是容易混淆的2个短语:「気になる」 和「気にする」;意思是:「在意某项事情、牵挂某件事情」
但,这两种说法是有区别的。
例:
- 彼女のことを気にする。
- 彼女のことが気になる。
- ( 一直很在意她的事。)
- 試合に負けたことをずっと気にする。
- 試合に負けたことがずっと気になる。
- ( 一直很在意输掉比賽的事情。)
「気になる」指某件事情自然而然地留在心中,无法轻易忘记忘忘记,相当于中文的「在意」。「気にする」指脑子里时时会去想到某件事情,无法释怀,相当于中文的「介意」。
因此,就「介意、在意」的程度来说,「気になる」<「気にする」。
最大的不同点在于:
「気になる」: 心中隐约会想起。「気にする」: 常常盘旋在脑中,十分介意,感觉不太舒服。
因此,例句的答案,其实两种都可以,只是意思略有不同。
- 彼女のことを気にする。
(很介意她,感觉像她之前做了什么坏事。)
- 彼女のことが気になる。
( 一直很在意她的事,可能是喜欢上她了。)
- 試合に負けたことをずっと気にする。
(一直很介意输掉比賽,可能是由于自己的失误,而让心中非常介意不舒服。)
- 試合に負けたことがずっと気になる。
( 一直很在意輸掉比賽的事情,可能是单纯心中会想起这件事。)
另外,由于「する」是他动词,「なる」是自动词,因此必须使用「を~する(を気にする)」「が~なる(が気になる)」的形式~
我是教育柚子酱,感兴趣的可以私信或者留言评论哈!#日本# #我要上#
では、以上です、今度もよろしくお願いします! #写作职业炼成记# @头条教育
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com