你的成功是你应得的英文(你值得是You)
“北美意难平”迎来新篇章,傻脸跟海狸世纪大和解,是JB能直接拿来当手机屏保的程度?
就,大家懂吧?
好歹还是前任和现任的关系,当年闹得沸沸扬扬,现在居然来了个亲密合影?
不了解“北美意难平”的可以代入一下中国明星:就是说这个惊喜程度堪比侯佩岑和昆凌合影,张柏芝和王菲合影。
是的,大家以为完全不可能的事情发生了,外网都爆了。
有人感慨“The world is healing”,有人调侃“Justin's new wallpaper”,还有人直接跳预言家“This picture gonna break the internet”。
国内网友的反应也很好笑:
“女孩,你最好是为了卖化妆品。”
“再过两年大家发现其实是比伯多余了?”
比伯跟傻脸的故事相信大家都听过很多遍了,今天就不跟大家重述了。还是想讲讲比伯跟海狸的故事,他俩其实也是分手又和好,然后步入婚姻殿堂的例子。
2015年比伯跟傻脸分分合合以后跟海狸走到了一起,16年新年的时候,比伯公布了跟海狸的恋情,没过多久又跟海狸分手了。Jelena最后一次分手后比伯又跟海狸复合,两个月后比伯求婚海狸。两人于2018年7月订婚,9月登记结婚。
虽然“Jelena”最终画上了句号,但这期间几个人的粉丝没少开战,尤其是傻脸和比伯傻脸的cpf,很多人都认为从名气到身价海狸都配不上比伯。
但这几年看下来,其实能看出海狸对比伯的付出,他俩互相陪伴,度过最艰难的日子。比伯患上亨特氏综合征,海狸陪着;海狸中风,比伯守着。
三个人在磨练中成长:比伯状态肉眼可见的好转起来,海狸越来越迷人,傻脸各种尝试转型,事业有成。
正如傻脸《Who Says》歌词里说的那样:
“I’m no beauty queen
我不是美丽女皇I’m just beautiful me
我只是美丽的我You’ve got every right
你拥有每个权利To a beautiful life
去活得漂亮”
没有什么配不配,一切都值得。You deserve it.
You deserve it
you deserve it 在不同语境,翻译是不一样的。
如果是别人在你努力后取得成果后说,就翻译成:这是你应得的,你配得上。如果是你做错了事并且失败了别人对你说,就翻译成:你活该!
举个例子:
I feel like my head is going to explode.
我感觉我头要爆炸了。
You deserve it. You had one too many last night.
你活该。你昨晚喝太多了。
I can t do so well without you.
没有你我做不到这么好。
You re gritty and hard-working.You deserve it,
你有毅力又努力,你值得。
还有一个表达,就像deserve一样:
- deserve something bad, like punishment
- deserve something good. like attention, praise
“You deserve it.”还有一个替换词,叫做“You're merited.” 这里的“merited”是形容词,有“应得的;理所当然的”意思。
“你活该”还可以说成“It serves you right.” serve sb right,(某人)罪有应得,(某人)活该。
举个例子:
It serves you right. As a man sows, so does he reap.
你是罪有应得,种瓜得瓜,种豆得豆!
You asked for it!
You asked for it. 这可不是“你自己要求的”意思,而是指“你自找的”。这个表达里要用过去式,因为是过去做的事情所导致的结果。
举个例子:
I won t listen to your complaints. You asked for it.
我不想听你的抱怨,你自找的。
You had it coming. 这是一个非正式表达
英文释义为:If someone had it coming, something bad happened to them that was deserved. 是…应得的,活该。
举个例子:
Penny: When he says things like that, I just want to hug him and make everything better.
听到他说这类事情时,我就想过去抱抱他,哄哄他。
Leonard: My brother was mean to me, too.
我哥对我也很坏啊。
Penny: Yeah, you probably had it coming.
你绝对是自作自受。
- You ask for it. 你自找的。
- You get what you deserve. 你自作自受。
- You are bringing trouble upon yourself. 你这是在自找麻烦。
- You are asking for trouble. 你是在自找麻烦。
- You could really hurt yourself doing that. 那样做你可能会自讨苦吃。
- You are cruising for a bruising. 你这是在自讨苦吃。
- Don't trouble troubles until trouble troubles you. 不要自找麻烦。
好啦,今天的分享就到这里啦,大家都学废了吗?最后留下一个问题:“你不配”用英语该咋说?
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com