外国文学名著最佳中译本(名著最佳译著外国文学)

外国文学名著十佳出版社推荐:

上海译文出版社

人民文学出版社

商务印书馆

三联书店

译林出版社

广西师范大学出版社

新星出版社

作家出版社

辽宁教育出版社

华东师范大学出版社

外国文学名著最佳译著推荐

一、古希腊文学至19世纪浪漫主义文学­

1、《希腊神话故事》:(德)施瓦布,刘超之、艾英的版本较盛行,杨武能译的好。

2、《荷马史诗》(《伊利昂记》、《奥德修记》):首荐­王焕生、陈中梅的译本。杨宪益、罗念生的译本亦可。

3、(古希腊)索福克勒斯《俄底浦斯王》­:罗念生。

4、(意大利)但丁《神曲》:田德望­译。

5、(意大利)薄伽丘《十日谈》:方平的、王科一。­

6、(西班牙)塞万提斯《堂吉诃德》:杨绛译。­

7、(英)莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《麦克白》《李尔王》: ­朱生豪的。卞之琳的版本亦可。

8、(法)莫里哀《伪君子》《吝啬鬼》­:李健吾译。

9、(英)弥尔顿《失乐园》:朱维之译。

10、(德)歌德《浮士德》­:钱春绮;绿原;郭沫若;董问樵。

11、《少年维特之烦恼》:杨武能译,安徽文艺出版社。

12、(法)卢梭《新爱洛依丝》:李平沤­译。

13、(英)菲尔丁《汤姆·琼斯》:首荐张谷若,其次萧乾。

14、(法)雨果《悲惨世界》:李丹、方于。

15、《巴黎圣母院》:陈敬容;管震湖。­

16、(美)麦尔维尔《白鲸》­:曹庸。

17、(美)霍桑《红字》:­姚乃强;苏福忠;胡允桓。

外国文学名著最佳中译本(名著最佳译著外国文学)(1)

二、19世纪现实主义文学­

1、(法)司汤达《红与黑》­:罗玉君和郝运的译本。

2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》­:傅雷译,绝对权威。

3、(英)狄更斯《双城记》:­石永礼、赵文娟;张玲,张扬。

4、《大卫科波菲尔》:张谷若译。

5、(英)《傲慢与偏见》:王科一、孙致礼。

6、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英。

7、艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》­:方平,杨以。

8、(法)福楼拜《包法利夫人》­:李健吾的译本最好。周克希的译本名声很响。

9、(法)莫泊桑《羊脂球》­:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九也不错。

10、《一生》《漂亮朋友》:王振孙。

11、(法)小仲马《茶花女》:王振孙。

12、(英)哈代《德伯家的苔丝》:­张谷若,权威译本。

13、(美)马克·吐温《哈克贝利·芬历险记》:张友松(中国书籍出版社)­;张万里。

14、(美)欧·亨利《短篇小说集》­:李文俊译,王永年译的很好。

15、(挪威)易卜生《玩偶之家》:­潘家洵译。

16、(俄)普希金《叶甫盖尼·奥涅金》­:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦)翻译的都很出色。

17、(俄)果戈理《死魂灵》­:满涛译。

18、(俄)屠格涅夫《贵族之家》­:丽尼译。《父与子》:巴金译。

19、(俄)托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》:草婴无疑。

20、《战争与和平》­:草婴译。

21、《复活》,汝龙(人民文学出版社),草婴。

22、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪与罚》:非琴译。

23、《白痴》:荣如德译。

24、《卡拉马佐夫兄弟》­:荣如德,徐振亚,耿济之。

25、(俄)契诃夫《短篇小说集》­:汝龙译。

26、(英)王尔德《道林·格雷的画像》:荣如德译,还有孙法理译的。­

外国文学名著最佳中译本(名著最佳译著外国文学)(2)

三、20世纪现实主义文学­

1、(英)D·H·劳伦斯《虹》《查泰莱夫人的情人》:宋兆霖。­

2、(法)罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》:傅雷。­

3、(美)海明威《老人与海》­:吴劳译(上海译文出版社);余光中;张爱玲。

4、《永别了,武器》:汤永宽译。

5、(美)菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》­:姚乃强译。

6、(法)玛格丽特·杜拉斯《情人》 ­:王道乾。

7、(捷克)米兰·昆德拉《生命中不能承受之轻》:首荐韩少功,其次才是许钧的《不能承受的生命之轻》(译者不同,书名有区别,市场上更多的是许的版本,韩的版本需要细寻)。

8、(美)德莱塞《美国的悲剧》:周国平译。

9、(美)塞林格《麦田的守望者》:­施咸荣译,比较权威。

10、(俄)纳博科夫《洛丽塔》:推荐于晓丹,但非全译本,主万的是国内唯一的全译本。

11、(美)玛格丽特·米切尔《飘》­:傅东华。

12、(苏联)肖洛霍夫《静静的顿河》:金人。

13、(奥地利)茨威格《一个陌生女人的来信》《象棋的故事》­:这两本是短篇小说集,张玉书的译本最佳。

外国文学名著最佳中译本(名著最佳译著外国文学)(3)

四、20世纪现代主义文学­

1、(法)波德莱尔《恶之花》:郭宏安;钱春绮。

2、(英)T·S·艾略特《荒原》:赵萝蕤。

3、(奥)卡夫卡《变形记》:叶廷芳。

4、(法)普鲁斯特《追忆似水年华》:译林徐和瑾的和人民文学周克希。

5、(英)伍尔夫《达罗卫夫人》­:瞿世镜译。

6、(英)乔伊斯《尤利西斯》­:金隄的译本和萧乾、文洁若夫妇的译本是国内目前有的。萧乾本比较通俗和有名,金隄在学术界口碑较好。

7、(美)福克纳《喧哗与骚动》:福克纳的翻译就是李文俊垄断了。

8、(法)萨特《厌恶》:没有特别权威的版本,­翻译萨特出名的有罗大冈、柳鸣九、沈志明等。

9、(法)贝克特《等待戈多》:施咸荣译的最流行,还有余中先译的。

10、(美)海勒《第二十二条军规》­:没有特别权威的。

11、(哥伦比亚)马尔克斯《百年孤独》:黄锦炎译。­

外国文学名著最佳中译本(名著最佳译著外国文学)(4)

五、亚非文学:­

1、(古希伯来)《圣经》­:不是公开出版物,要去教堂购买。

2、(日)紫式部《源氏物语》­:丰子恺。

3、(日)川端康成《雪国》:叶渭渠。

4、(印)泰戈尔《飞鸟集》:郑振铎。冯唐的版本争议较大。

内容转自公众号经典阅读平台,原链接在这http://mp.weixin.qq.com/s/foiVsO5JrSbbPJULldhHrg, 侵删

《长发公主》 | 英译中可署名图书试译线上 | LangLink:MTPE自由译者,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页