chopsticks英语单词趣味记忆(纠正中式英语Publicchopsticks)
No Chinglish Allowed
话题~:Public chopsticks?“Public chopsticks??” , is it translated to Chinese like "公筷??"
Nope! Reading the following infos you may find out.
我们知道“public"是公共的意思,可以说 ”public toilet"、 " public occation" ,但是不能说 “public chopsticks".
公筷,顾名思义有着提供服务给客人的含义,那么接近服务的英文单词有:Serve
So, for the native English speaker, they usually would say "serving chopsticks".
For instance: It's very common for Chinese people to pick up food with serving chopsticks for their guests to show their hopitality.
--中国人们使用公筷为客人夹菜是很正常的,主要体现他们热心招待。
相比于 “公筷”,我们还有 “一次性筷子”,英语怎么表达呢?
Disposable Chopsticks or Throwaway Chopsticks.
总结:不要再犯中式英语的陷阱咯,各小伙们,本栏目仅100期,每一期都十分珍贵,拭目以待吧。
tips: Get rid of Chinglish, learning more authetic English, just right here. You can do it !!!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com