地道英文句子(25句地道英文习语)

释义:the period of time just before a project has to be completed and everyone has to work hard,下面我们就来聊聊关于地道英文句子?接下来我们就一起去了解一下吧!

地道英文句子(25句地道英文习语)

地道英文句子

Crunch time 关键时刻

释义:the period of time just before a project has to be completed and everyone has to work hard

例句:I'm not getting enough sleep these days. It's crunch time at work. 这段时间我一直睡不够,因为最近是工作项目中的关键时刻。


Let your freak flag fly 脱颖而出,让某人刮目相看

释义:to let others see your uniqueness

例句:My colleagues were surprised at the Christmas party let my freak flag fly and showed them a break dance routine.圣诞晚会上我跳了霹雳舞,我的同时都惊呆了,顿时对我刮目相看。


Get out of hand 局面失控

释义:when you lose control of things, they get out of hand

例句:The party got out of hand and the guests started to throw bottles at each other. 宾客们彼此向对方胡乱扔酒瓶,聚会场面失控了。


Dig in your heels / Stick to your guns 坚持己见,不妥协

释义:to refuse to compromise or change your mind

例句:My parents wanted me to give up writing, but i dug in my heels / stuck to my guns and went on to become a famous writer. 我父母想让我放弃写作,但我没有妥协,坚持写作,终于成为一个有名的作家。


Pound the pavement 出去找份工作

释义:to walk the streets looking for a job

例句:I'd been pounding the pavement for months before I found a job in a fast food restaurant. 找了好几个月工作,终于有一家快餐店要我了。


Pull a rabbit out of a hat 力挽狂澜,大逆转

释义:to do something unexpected that may have seemed impossible

例句:I htought we were going bankrupt, but my partner pulled a rabbit out of his hat and we landed a major contract. 本以为我们会破产,但我的合作伙伴力挽狂澜,我们接了个打单子。


Leave no stone unturned 竭尽全力,不遗余力

释义:to do everything you can to achieve your goal

例句:I'll leave no one stone unturned until I find out who did this. 我将竭尽全力,查出到底是谁做了这件事。


Get it out of your system 把心里想了很久的事付诸行动

释义:to do something you've wanted to do for a long time and don't want to postpone any longer

例句:I wasn't sure how she was going to react, but I had to get it out of my system, so I told her I had found another woman. 我不知道她会有什么反应,但我不想再忍了,所以我告诉她我找了另一个女人。


Step up your game 表现得更好

释义:to start performing better

例句:If you want to win this competition, you'll have to step up your game. 如果你想赢得这场比赛,必须表现得更好。


Pull yourself together 冷静下来

释义:to clam down and behave normally

例句:I understand you've had bad day, but pull yourself together and get on with your job, will you? 我知道你今天过得很糟糕,但现在请你冷静下来,做你该做的工作,好吗?


Shape up or ship out 要么进步,要么滚

释义:either start peoforming better or leave

例句:This is the last time I'm telling you to arrive on time. Shape up or ship out. 这是我最后一次高速你要你准时。做不到就滚蛋吧。


Cut me some slack 让我缓缓

释义:to give somebody a break

例句:I was extremely busy last week. Cut me some slack and I'll finishthe report by tomorrow morning. 我上周真的超级忙。让我缓缓,明天一早我就交报告。


By the skin of your teeth 差点失败,侥幸成功

释义:when you do something by the skin of your teeth, you only just succeed / nearly fail.

例句:I hadn't syudied much, but passed the test by the skin of my teeth.我没怎么复习,但开始却侥幸通过了。


Once in a blue moon 很少,偶尔

释义:when something rarely ever happens

例句:We used to see him all the time, but now he just visits us once in a blue moon. 过去我总是看到他,但是他现在很少拜访我们。


Go down in flames 急转直下

释义:to end or dail suddenly and spectacularly

例句:She'd wanted to become Managine Director, but her career went down in flames when they daound out she'd been leaking information to our compatitors. 她本有望成为总经理,但是后来大家发现她竟然向竞争对手泄露商业机密,于是她的职场之路就急转直下了。


Tar someone with the same brush 近朱者赤,近墨者黑

释义:to belive that someone had the same bad qualities as other in a group

例句:I don't think much of that band, but the singer shouldn't be tarred with same brush. She's got a fantastic voice. 我觉得那个乐队不怎么样,但是不能就此判断歌手也是“近墨者黑”。她的声音真的很好。


Come out swinging 互相攻击

释义:to be confrontational and strongly defend yourself at the beginning of a debate

例句:Our local MP came out swinging against the current leadership and demanded that the government resign. 我们当地议员对现有领导人发起攻击,并要求其辞去政府职位。


Hand in there 耐心等待

释义:wait and be patient

例句:I know you'd really like to call him, but I don't think that's the right thing to do now, Just hang in there and he will call you. 我知道你真的很爱给他打电话,但这真的不是你现在改做的事。请耐心等,他会打给你的。


Shoot from the hip 说话直接

释义:to speak directly

例句:If you want to get on well with your boss, try not to shoot from the hip next time. You don't want to offend him, do you? 如果你想和老板好好相处,下次说话不要那么直接。你可不像冒犯到老板吧?


Go the extra mile 付出额外的努力

释义:to make a special effort / try very hard to achieve your goal

例句:If you want to become proficient in English, you'll have to go the extra mile and start learning idioms. 吐过你想精通英语,那么就需要付出额外的努力,学习点习语吧。


Running on fumes 身体透支

释义:to continue to stay awake when felling exhausted

例句:I'm sorry, but I've got to go home now. I haven't slept for twenty hours and I'm running on fumes. 不好意思,我真的得回家了。我已经20个小时没有睡了,真的快撑不住了。


Sold me out 泄密,出卖

释义:to snitch someone, or let their secret out

例句:I asked you to keep it to yourself! I can't believe you sold me out, I trusted you! 我让你替我保密!真不相信你居然会出卖我,我那么信任你!


You sold me (on something)你说服我了

释义:you convinced me of something, because you were persuasive

例句:Ok, you've sold me. I'll go to the match with you. 好吧,你说服我了。我会配合你的。


Blew me away 惊艳到我了

释义:when something blows you away, you're extremely impressed by it

例句:The exhibition just blew me away. I'd never seen so manu beautiful paintings before. 这个展览真的惊艳到我了。我从未见过这么多漂亮的画作。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页