配音员吴磊对配音的评价(专访吴磊曹雷配音的绝大多数的时间是在完成别人的梦想)
《声临阿加莎》开演在即,话剧君特别邀请到两位主演:吴磊、曹雷,与我们分享他们关于配音,关于《声临阿加莎》的理解。
首先,让我们来看一看拥有“霸道总裁音”的吴磊老师怎么说!
(吴磊)
作为李泽言的配音者,吴磊老师的声音在这一年期间引起了多少女孩的尖叫。
配音的绝大多数时间
是在完成别人的梦想在问及对于自己的声音因为这个角色让这么多人记住,成为万千少女的“老公”有什么感想时,吴磊说:“非常感谢有这么多人可以喜欢他的声音,喜欢这个角色,但同时作为一个配音演员,他也表示自己的声音是情感的一个载体,是传递角色情感的一个工具。”
正如吴磊老师在之前的采访中所说的:“配音的绝大多数的时间是在完成别人的梦想。”
配音就是说很多话,
甚至是重复说很多话在问到配音演员的日常工作时,吴磊说:“作为一个专业的配音演员,在工作中需要为影视作品,广告,宣传片,人工智能,游戏等各类需要人声服务的产品进行配音。
配音演员的日常就是在录音棚中说很多话,甚至是重复说很多话,但是当看到自己的声音为角色赋予血肉的时候,看到观众们喜欢自己的声音时,是非常满足的。”
从2002年9月进入上海电影译制厂成为专职配音演员开始,吴磊在配音这条道路上已经工作了16年,一共塑造了上百个角色。
除了《恋与制作人》的李泽言之外,吴磊的声音还是《秦时明月》里的卫庄、《冰川时代》里的哗啦、《哈利波特》里的哈利波特,更不可思议的是,他甚至可以是《哆啦A梦》电影中的胖虎!(是的你没有看错,你的“老公”还配过胖虎)
喜欢极端的角色,想挑战本·威士肖
在配过的这么多声音,这么多角色之中,吴磊最喜欢两种类型的角色,并且是两种极端的角色,忧郁的或是搞笑的角色是吴磊最喜欢尝试的。
当问到最想挑战的一类角色的时候,吴磊的回答让人意料不到,他说自己最想挑战的角色是英国演员本·威士肖所饰演的角色。吴磊遇见本·威士肖会怎么样?未知让人期待!
(本·威士肖)
重返舞台,点燃自我!
吴磊在成为配音演员之前,是一个在舞台上摸爬滚打过的演员,他是上海戏剧学院表演系专业的,毕业之后进入上海电影译制厂进行译制片的录制,并逐渐成为一个专业的配音演员。
在离开舞台多年之后,11月30日,他将再次从幕后回到台前,登上舞台出演声优舞台剧《声临阿加莎》,在舞台上用声音出演推理小说女王阿加莎·克里斯蒂的三部未公开出版作品——《私人电话》、《高贵盘子里的黄油》、《三只瞎老鼠》。
对于能够重新回到舞台,吴磊非常兴奋,他说:“我经历了从台前到幕后,又从幕后到台前的过程,能够回归舞台是我的荣幸,我很珍惜在舞台上的时刻,他能让我点燃自己。”
本次《声临阿加莎》的演出阵容,更是前所未有的大咖云集,译制片的黄金时代代表人物,上海译制片厂的曹雷老师,著名话剧演员、配音演员王肖兵老师,《声临其境》配音导演,著名配音演员狄菲菲老师的加盟,为本次演出打下了坚实的基础!
话剧君特别邀请到从译制片黄金年代走出的资深配音演员——曹雷老师,与我们分享她对于配音艺术的理解,对于《声临阿加莎》的认识。
(下面是曹雷老师采访全文)
(著名配音演员、导演 曹雷)
曹雷说我曾引用过上译老厂長陈叙一的话:"译制配音是带着镣铐的舞蹈。"——曹雷
(《茜茜公主》苏菲皇太后 曹雷配)
配音是受到很多限制的艺术
我理解这句话的意思是:既是"舞蹈″,它就是一门艺朮,必须好看(好听),有艺术性; 但我从事的配音艺术,它是带着"镣铐″的,因為它不是"原创",它不能自由发挥,它是受原片限制,又受观众是中国人这一条件限制的。
受原剧本的限制,翻译不能乱翻,不能脱离原剧本的意思另编台词;二是不能脱离中国观众,硬译一些中国人听不懂的对白。
(《爱德华大夫》康斯坦斯 曹雷配)
而对配音演员而言,也是受原片演员限制的。
一是受表演上的限制,不能离开原片演员的表演乱发挥,不能原演员没有哭,却配上"哭腔″,原演员没有气息却配上大喘气;
再一条是受原片口型的限制:原片一般是外语,译成中文,当然要经过"对口型″这道必不可少的工序,要根据原片演员每句话的语速、节奏,数下能说多少中国字,再根据这数下的每句台词的字數,编成中文。
不能多,不能少,连哪句后面呼吸、仃顿,都要跟原片一样。当然,说台词的感情也要与原片演员一样,不能离开原片自己发挥,用我们的术语说"要贴原片″,这就是"帶着镣铐跳舞“的意思。
(《大明宫词》武则天 曹雷配)
《声临阿加莎》不是配音,
它是现场演出!但这次我们排演的《声临阿加莎》却不是"配音″,而是在舞台上演"广播剧"。
在剧作家阿加莎-克里斯蒂那个年代的英国,还没有电视,正是收音机流行的年代。电台除了播新闻、广告外,还有"广播剧″深受听众喜爱。英国BBC电台也有专职或兼职的广播剧演员,有些经常演播广播剧的演员,很受追捧,听众很熟悉他们的声音。阿加莎就专為电台写过不少广播剧,如《三只瞎老鼠》等。
随着广播剧的流行,英国电台在新年、圣诞节等節日里,会请在幕后录制广播剧的演员上舞台,为喜爱他们的观众当场表演如何演播广播剧。这就是这次我们演出的《声临阿加莎》的来历。
(往期演出剧照)
手势、表情、音效,
广播剧中的一切现场发生!这样的演出,演员们穿上礼服或以剧中角色的形象出现,稍加化装,但仍像录制广播剧那样,手中拿着剧本,在舞台上的话筒前说自己角色的台词。
可以有些手势、表情,但较少面对面的交流。台上还有专职配效果声的人员,也是当着观众做出各种剧中需要的效果声,如:开、关门声,杯碟声,电话铃声等等。
和"幕后配音″不同,这样当众"演"广播剧没有画面,没有"原片演员″的表演,也不用对口型,只是在话筒前用声音语言来塑造人物和表现剧情。
这次我们演出的《声临阿加莎》也就是这样的"当着观众的面″来"演播″广播剧,把广播剧从录音棚搬到舞台上来。演员之间的交流也主要建立在语言上。"语言″及"声音″是表现人物心理、人物关系及各种情景转換的最主要的,也可以说是唯一的手段。在这一点上,也可说是"戴着镣铐跳舞″与"配音″可说是異曲同工的。
(往期演出剧照)
《声临阿加莎》是新的创作天地!
这次《声临阿加莎》与前些年上海、北京演出不同的是整体演员更年轻了,而且大部份是在幕后从事声音、语言工作的专业人员。能以这一种别样风格的形式与听众面对面交流,這是一种新的嘗试,也是一种锻练,工作中可以感受到演员们的创作热情。也希望这样热情能得到观众们的支持。
对于习惯于為他人塑造的各种形象配音的演员来说,站在舞台上,沒有模仿的对像,完全依靠自己的声音语言,借助部份自己的外形和肢体动作来完成对人物和作品的塑造演译,这是一个新的考验,也是提升演员创造力的一次机会。所以这次演出可以用以下几个词来形容:"新颖″、"新鲜″、"新的创作天地″。不论对演员或观众来说,都是这样!
(曹雷)
走到心里去,用心塑造“这一个”!
所以我说,為《茜茜公主》或其它影片的角色"配音″与在舞台上演《声临阿加莎》完全是不同艺术类型的创作。
当然,有些配音中人物声音的塑造可以给舞台上的人物提供些技巧上的借鉴,但任何角色都是不可复制的,因為世界上任何人都是"这一个",都需要走到人物心里去,塑造"这一个",都是不能重复的。就像我在银幕、电视屏幕和舞台上配过、演过的几百个人物一样。
从幕后走到台前,这样一群用声音陪伴我们的配音演员即将来到南京,在11月30日出演声优舞台剧《声临阿加莎》。
(往期演出剧照)
曹雷、吴磊为你献声,快来听一听!曹雷老师、吴磊老师为南京的粉丝特别录制了一段语音,向南京观众问好!
亲自登台,用自己的声音打造阿加莎·克里斯蒂笔下的悬疑天堂,不是为别人的梦想发声,而是属于自己的创作天地!期待这样一批优秀的配音演员为我们带来的这场声音大秀。
给你的耳朵一次享受的机会,原来,声音,也可以如此动人。
谁,将成为唤醒你耳朵的神秘来宾?
Who will be your
mystery guest star?
购票方式
南京保利大剧院官网或售票厅购票
《声临阿加莎》
时间:2018年11月30日(周五)19:30
地点:南京保利大剧院·大剧场
票价:80/180/280/380/580元
补贴价:56/126/196/266/430元
该项目为南京市文化消费政府补贴剧目,所有购票观众均可享受30%政府补贴,单张票最高补贴150元
制作出品:
上海话剧艺术中心
上海领声文化传媒有限公司
上海捕鼠器戏剧工作室
南京站主办:
南京蓝色天际文化传媒有限公司
本文剧照来自上海话剧艺术中心
部分图片来源于网络
实际演出阵容以南京站演出当天为准
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com