外国人评价porridge(在外国用porridge表达粥)
粥,是我们中国人生活中必不可少的一道食物。
当你胃疼、牙疼时,你的妈妈:“我给你煮点粥喝。”;没有食欲时,你的妈妈:“喝点白粥。”,这句话似曾相识,像极了你男朋友说的那句:“多喝热水!”
而我妈最爱给我做的早餐就是:粥 榨菜。
逢年过节也有喝粥的讲究,比如腊八那天要喝“腊八粥”。
说到“粥”的英文,大多数人都会想到porridge;我们在中学上英语课时,教材中就是用porridge来对应“粥”的。
但是大家知道吗?porridge还有另一层含义:服刑。
在此,想和大家分享一则在留学时的尴尬趣事。小编在留学时和老师用porridge表达自己想喝粥的心情,老师一脸惊讶的看向我问道:“你是什么时候进去的?”
porridge
英 [ˈpɒrɪdʒ] 美 [ˈpɔːrɪdʒ]
n. 粥,糊;麦片粥
vt. 服刑
例句:
McDonald's will start selling porridge in America next year.
麦当劳将在明年开始销售粥类食物。
所以,歪果人一般不总用porridge来指代“粥”!那我们在国外,到底应该用什么单词来形容粥呢?
SOUP
一般外国人看到中文的“粥”,会用soup来代替!你没有看错,正是soup!
Soup
英 [suːp] 美 [suːp]
n. 汤,羹;马力
vt. 加速;增加马力
例句:
He was stirring a pot of soup.
他当时在搅一锅汤。
大家都认为soup对应的是汤,认为仅限于指包含蔬菜和肉类的咸口汤汁食品。但在英语中,soup也可以指用谷物熬制的食品,例如bean soup,就和中国的“豆粥”基本相同!
Gruel
另外,粥还能用gruel来表达,但是这个单词主要指英国旧社会时穷人食用的稀粥,所以现在这个说法已经很少被使用了,因为带有贬义。
gruel
英 [ˈɡruːəl] 美 [ˈɡruːəl]
n. 稀粥,燕麦粥
n. (Gruel) (法、美)格吕埃尔(人名)
例句:
This gruel is too thin.
粥太稀了。
Congee
congee
英 ['kɒndʒiː] 美 ['kɑndʒi]
n. (中国烹饪中的)粥;凹圆形线脚;辞行;解雇
v. 告别;行鞠躬礼
例句:
I had some congee. What did you have for lunch?
我吃了一些稀粥。 你午餐吃了什么?
看到有这么多英文可以指代“粥”,很多网友表示,不如就像白酒(baijiu)一样,粥的英文也用“zhou”来表示吧!
思来想去,网友说的好像并没有什么不对~但也就只是调侃哈!不过小航也希望这个传统的“家常饭”在国际上有自己的一席之地,得到世界的关注~
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com