observe和notice的区别(notice有时候可不仅仅给消息那么简单)
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第55篇英语知识文章
邮件我们经常会受到,特别是已经工作的人,查看工作邮件可是我们每天都要做的事情。但是假如有一天,你被你老板或者是人力说:I'll give you notice.
那你可就惨了,这可不是开玩笑哦。
一.被说I'll give you notice可是很糟糕哦!
give you notice 开除你
总所周知,notice的意思是通知,然而,give notice除了通知的意思之外,有时候还会包含“开除”的意思(含蓄地说,预先通知你,你被开除了)
因此说,听到I'll give you notice的时候,事情并不简单哦!这是预先给你解雇通知的意思。
My leader gave me my notice the day before yesterday.
我的领导前一天给我发来了解雇通知。
二.还有哪一些值得注意的“解雇”用语呢?
除了刚才说的之外,还有哪一些会然你听了头皮发麻,明白自己被解雇了呢?
1.be fired
相信这个说法大家都知道,就像中文“被炒鱿鱼”一样通俗易懂。
If I messed up, I would probably be fired.
要是我搞砸了,很可能会被炒鱿鱼。
2.be dismissed
现在经常都会很流行一个说法,叫做被diss,然而这里是dismiss,虽然不一样,但是两个都是负面的意思哦,而dismiss的意思则是有“解雇”的意思。
If you don't concentrate more on your work you'll be dismissed.
假如你不更加专心地工作,你将被解雇。
3.lay off
与前面两个说法不一样,lay off更加接近公司为了减少成本,缓解公司开支财政压力而造成的大规模裁员。有时候中文也会翻译成“临时解雇”。
100,000 federal workers will be laid off to reduce the deficit.
10万联邦公务人员将被辞退以减少赤字。
当然,今天说那么多关于“开除”的说法,罐头菌可是衷心希望大家不要被裁员哦!工作一切顺利!
感谢大家的阅读,我是罐头菌
快乐英语学习,放眼全球资讯,欢迎关注英语罐头
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com