英文与汉字对照表 英语China一词不是来自

英语的china(中国)一词来自梵语的Cīna,这是很多人都知道的。

但是,梵语的Cīna又是从哪里来的呢?

古代印度人所说的Cīna,是指印度东部的一个组群,或者说是指印度东部的一个民族。

我们中国人按照近似发音把Cīna译为“支那”,如果按照意思去翻译,就是“犬戎”。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(1)

Cīna(犬戎)就是轩辕黄帝的部落。

《山海经·大荒北经》说:“黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡,是为犬戎。”

《山海经·大荒北经》:“犬戎与夏人同祖,皆出于黄帝。”

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(2)

根据印度史诗《摩诃婆罗多》的记载,Cīna人(犬戎)经常和吉罗陀人(Kiratas)一起出现在东光(Pragjyotisa)迦摩缕波国王福授的军队中,此为有关于印度东部Cīna人的记载。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(3)

Cīna(犬戎)就是斯基泰人,也叫东伊朗人,是雅利安人的一个分支。

根据笔者的研究,Cīna(犬戎)这个词最早的来源,是来自汉语“犬”字的发音。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(4)

“犬”的古音有kian(kyan)、kien(kyen)、kin(kyin)、kiun(kyun),等等。(藏语的“犬”ཁྱི 没有后面的n,就是khyi)

成吉思汗的部落叫做蒙古乞颜部,有人说“乞颜”这个词是蒙古语,意思是“洪流”。实际上蒙古语里根本没有这个词,这个“乞颜”完全是汉字“犬(kyan)”的音译,代表狼。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(5)

前面提到,古代“犬”的发音可以是kyin,发音近似“克因”。如果把ky演变成 j 音,后面再加上尾音a,变成 jina,就近似梵语Cīna的发音了。

从这里我们明显看出梵语的Cīna是来自汉语“犬”。

再看看“犬戎”这个词:犬代表狼,戎代表人。所以犬戎就是狼人,就是狼族,像狼一样彪悍的人。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(6)

“犬戎”一词的古音是Khyun yun,古人根据发音写成“轩辕”、“玁狁”、“猃狁”、“熏粥”,到了秦汉时期,统一为“匈奴(Hyunu)”。

根据上面的分析,我们得出结论:

Cīna(支那)一词来自“犬”,Hyunu(匈奴)一词来自“犬戎”。

印度人所说的Cīna的地理位置

根据古代印度人看法,Cīna是斯基泰人活动的区域,一般是指印度东部的迦摩缕波国(Kāmarūpa),也可以指中亚地区的巴克特里亚地区(Τόχαροι)、青藏高原冈仁波齐山下的象雄古国(ཞང་ཞུང)、以及帕米尔高原等等斯基泰人曾经活动过的区域。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(7)

西藏阿里地区就是象雄古国,是轩辕黄帝曾经生活过的地方,所以也叫轩辕之丘。轩辕黄帝的部落曾经和炎帝的古羌人部落组成炎黄联盟,也叫羌戎联盟。炎帝的部落是西羌部落,黄帝部落是犬戎部落。

炎黄联盟的根据地象雄古国具体地点就是在西藏阿里地区冈仁波齐山下的普兰县(སྤུ་ཧྲེང)。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(8)

轩辕黄帝的装扮,一直被历代皇帝所模仿。

而这种装扮正是来源于西藏普兰县的传统服饰。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(9)

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(10)

二战期间,德国纳粹就曾经到西藏地区寻找雅利安人。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(11)

斯基泰人(Cīna)在中国的活动轨迹

《山海经》说:“犬戎(匈奴)与夏同祖,皆出于黄帝”。

《史记·匈奴列传》说,夏朝结束的时候,夏朝的最后一个皇帝獯粥(Khyun-yu)逃往北方,成为匈奴的首领。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(12)

匈奴就是犬戎,就是Cīna,而Cīna这个词除了常见的译音“支那”以外,还可以去掉最后一个字母a,也就是Cīna变成Cīn,然后译成“秦”。秦就是Cīna,秦地就是匈奴的所在地。

周朝时期,甘肃天水是匈奴活动的区域,所以被称为“秦地(Cīna)”。

秦国的建立

秦国始祖秦非子善于养马,得到周孝王赏识,把秦非子封于秦地(甘肃天水),建立了秦国。

秦国王室是殷商的后裔,所以还有一种说法是说秦国先祖因为帮助商纣王(助纣为虐),所以被周朝分配到西部守护边疆,在西部建立了秦国。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(13)

需要注意的是:秦国在匈奴的地盘建国不等于秦国人就是匈奴人,如同美国在印第安人的地盘建国不等于美国人就是印第安人。

随着秦国对中国的统一,“秦(Cīna)”这个词就成了中国的名称,也就是西方人所说的China。

China一词与瓷器无关

有人因为英语中的“瓷器”是china,就认为是外国人用“瓷器之国”来称呼中国,认为China一词来自“瓷器”。其实,这是一种误解。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(14)

在与英语同属日耳曼语系的德语中瓷器是porzellann,在拉丁语系的法语中是porcelain,在斯拉夫语系的俄语中是farfor,都没有china之说。

再回过头看英语,英语中表示瓷器的词还有ceramic、figuline、china-ware。很明显,英语china(瓷器)是china-ware(中国瓷器)丢掉了后面的ware所致。

所以,China一词并不是“瓷器”的意思。

英文与汉字对照表 英语China一词不是来自(15)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页