tell可以变化的形式(千万别把Tellmeabout)
在外企的朋友对外国同事抱怨说:
“这个项目方案改了好几次了,领导还是不满意,可怎么办啊?”
老外说:“Tell me about it.”
“啊,你不是全程参与了吗?怎么还让我告诉你...”
老外:......
其实,这样的尴尬场景,在日常生活中并不少见。
很多小伙伴在听到这句话时,最先想到的,可能是“快告诉我”,然后接着和别人解释一大堆;
然而,人家真的想听你解释吗?
实际上,这句话的真实含义,其实是“你说得对,可不是嘛”,而且程度是“情绪激动到快要喊出来了”。
我们再来看一下剑桥词典对它的释义:
used to say that you feel the same way or have had the same experience.
通常用于表达相同的感受或相似的经历。
所以,“Tell me about it”表达的语气,更多是一种认可。
“Tell me about it!” = “就是啊,你说得对!”
His attitude is driving me crazy.
Tell me about it.
他的态度真的快让我疯掉了。
可不是吗!
-I get so annoyed with Steve!
史蒂夫把我烦透了!
-Tell me about it! He drives me crazy.
你算说对了,他快把我逼疯了!
His attitude is driving me crazy.他的态度真的快让我疯掉了。
Tell me about it.可不是嘛!
Rachel: Ohh, I mean, we were really drunk. I'm just glad we didn't do anything stupid.
我们真的醉得很厉害,幸好没干什么蠢事。
Ross: Tell me about it.
可不是嘛。
在英语中,除了“tell me about it”可以表示“你说的对”外,还有这些花式表达,一起去学习一下吧↓↓↓
1.You can say that again
这个表达,可不是字面意思理解的“你可以再重复一遍”;
它想要表达的,实际上是赞同对方说的话,表示“你说得好,说得对”的意思。
这句话的语气比较强烈,可以用来表示“相当同意”。
If only there were no exams!We all need more rest.
要是没有考试就好了!我们都需要更多的休息。
You can say that again.
一点儿没错!
"Must have been a fiddly job."
“那一定是件精细活。”
"You can say that again."
“说得太对了。”
2.You're telling me!
同样的,这句话,也不能按字面意思理解,表示“你在告诉我”,而是“你说得太对了”。
You're telling me! = 说的就是!太对了!
当你想要对别人的说法表示赞同时,你就可以这样说,以表达认同。
"Stephen's in such a bad mood today." "You're telling me!"
“斯蒂芬今天心情很不好啊!”“可不是嘛!”
A: Taking a walk after a meal
is good for your health.
饭后散步有益健康。
B: You are telling me!
I do it all the time.
我早知道了。我一直都这么做。
A: This food is really terrible.
这食物可真难吃。
B: Wow! You're telling me!
哇!还用你说!
3.Now you are talking
它的意思不是“你现在正在说话”,而是“你说的正和我心意”,也就是“你说得对”。
Now you are talking. = 正合我意!我同意!
-This work is just the tip of the iceberg. We still have a long way to go.
-这项工作只是冰山一角,我们还有很长的路要走。
-Now you are talking. Keep it up.
-你说的很对,继续加油!
-I wanna learn English expressions. It's a good choice to listen to this program everyday.
-我想学英语表达,每天听英语口语这个节目是个不错的选择。
-Yeah! Now you are talking.
-嗯,你说的太对啦!
此外,还为大家总结了几个和“说话”有关的俚语、短语,一起去看看吧~↓↓↓
1.Tell on
这个表达的意思,比较不好判断。
我们先来看一下它的英文释义:
to give information about someone, usually something bad that they have said or done, especially to a person in authority.
向某人提供信息告发不正当之事(尤其是对当权者)。
也就是说,“Tell on”=“告发,检举”。
I'm late for work- don't tell on me!
我上班迟到了,不要打我的小报告啊!
Did you tell on me?
是你告的密?
Never mind, I won't tell on you.
别担心,我不会告发你。
2.I'm telling you
它的意思不是“我正在和你说”,而是表达强调自己说的都是真的,希望对方相信自己。
即“I'm telling you.”=“请一定要相信我!”
I'm telling you, this is a mistake.
这是一个错误,你一定要相信我!
I'm telling you, he's the best worker in the office.
请相信我,他是办公室最优秀的员工了!
I'm telling you, this is the best cake I've ever had.真的,这是我吃过最好吃的蛋糕。
3.Don't tell me
这个表达,有两层用法:
一、当“Don't tell me!”独立使用时,它表达的意思是“我才不信呢”,相当于“I can't believe”,表示对对方说法的怀疑。
二、当“Don't tell me”后接从句时,它就可以表示“别告诉我”。
This product has magical function.
这个产品有神奇的功效。
Don't tell me.
我才不信呢!
Don't tell me you can't remember.
别告诉我你不记得了。
Don't tell me you were late again!
别告诉我你又迟到了!
4.Talk like a nut
“nut”,有“坚果”的意思;
但是,它还有另外一层意思,即“疯子,脑子有问题,怪人”。
所以,“Talk like a nut”的意思就是“像疯子一样说话,说蠢话”。
She started talking like a nut half way through the debate.
她在辩论一半的时候开始胡言乱语。
Don't talk like a nut! We can't go without a word.
别胡说八道!我们不能不辞而别。
今日份表达,你都学会了吗?
以后可不要再分不清啦...
你还知道哪些与“说话”有关的表达吗?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com