silly sally绘本教学(绘本磨耳朵SillySally)
廖彩杏一年52周书单中的第二十七周第三本经典有声绘本:Silly Sally 中文《傻傻的莎利》!
今天要和大家分享的这本绘本出自著名的童书作家:Audrey Wood,Audrey Wood是一位韵文大师,他在这个绘本故事中添加了许多很有韵律的词,如:town-down, pig-jig, dog-frog, sheep-sleep…重复性高,非常适合小朋友们磨耳朵~
更难得是,这些很有韵律的词组又成了一个超级趣的女孩儿:silly story!她一头爆炸红色头发很有意思,她不但倒立走、反方向走,还让所有遇见她的动物和人也跟着她一起疯!完全吻合孩子们调皮的天性和偶尔胡闹心理!
一、 听绘本
视频 歌谣是最容易走进孩子心灵的,增加孩子对绘本的好感度,唱出来是个好主意。这本书也正好有配套的歌唱音频,带着孩子一起唱起来吧。
(可以去本账号小视频集看,这里发表直接跳走了)
三、 读绘本傻里傻气爱搞怪的莎莉要进城,她倒立着又倒退着走,一路上遇见搞怪猪、搞怪狗、搞怪青蛙、搞怪鸟、搞怪羊,最后大家一起睡着了,这时候,尼狄·巴特卡普把大家挨个挠痒痒弄醒了,大家一起倒着走进城里。通过故事,带领孩子一起认识农场里出现的动物,各类动作动词,同时学到更多的英语词汇和句型。
Silly Sally
傻傻的莎利
Silly Sally went to town, walking backwards,
upside down.
傻乎乎的萨利进城去,
倒着走,倒立着走
解析:Silly是表示愚蠢的,傻的意思,但是从故事的整个基调来看,作者明明是超喜欢这个女孩呀,相信读者们也是很喜欢她吧。
如果你和孩子正好在爬行垫上,或者床上读这本书的话,那就让孩子做upside down这个动作吧,印象深刻!
Backwards 相对的是 forwards,走几步给孩子示范一下,就明白这两个词的意思了。
除此之外,大家一定要带着孩子仔细看看画面,隐藏了很多细节呢。比如不远处把头埋在土里的猪,还有小房子里面露出了2只脚的小狗,还有小河里面脚朝天的一只?(这里还不知道究竟是什么动物)还有更远处一个穿着黄色花瓣衣服的小人。
这些画面都是经过精心设计的,是依次会出场的角色。先带着孩子找寻一下,等见到的时候,他们印象就更深刻了。
On the way she met a pig, a silly pig;
they danced a jig.
在路上她遇到一只猪,一只傻乎乎的猪,
他们跳了只舞
解析:danced a jig是跳扭扭舞,快点和孩子一起跳起来吧。
Silly Sally went to town, dancing backwards,
upside down.
傻乎乎的萨利进城去,
倒着跳舞,倒立着走
解析:第一句是 walking backwards ,而这里是dancing backwards,显得更欢快了,因为加入了一只会跳舞的猪。
画面中的小河里,刚才露出脚的小动物,现在是撅着屁股,可是还是不知道这是什么动物。
On the way she met a dog, a silly dog;
they played leapfrog.
在路上她遇到只狗,一只傻乎乎的狗,
他们玩了跳背游戏(分开两腿从背弯站立者身上跳过)
解析:play leapfrog 学青蛙跳,爸爸妈妈示范一下leap,孩子也会跃跃欲试的,很容易理解。
Silly Sally went to town, leaping backwards,
upside down.
傻乎乎的萨利进城去,
倒着跳,倒立着走
解析: 小河里的动物终于露出头来了,莎莉的伙伴也越来越多。
因为加入了小狗,作者用了leaping backwards。如果想要孩子背诵整个故事的话,这些就是记忆的重点。每一个动词都是和动物关联的。
On the way she met a loon, a silly loon;
they sang a tune.
她遇到了一个呆头鹅,一个笨笨的呆头鹅,
他们一起哼着小调。
解析:loon也叫潜鸟,这里翻译成了呆头鹅,更符合咱们中文的习惯。
呆头鹅的特长是唱歌,所以他们sang a tune。我们经常看到sing a song 唱首歌,在这里是 sing a tune。
一般song都是有歌词的,而tune是一个曲调。
Silly Sally went to town, singing backwards,
upside down.
傻乎乎的萨利进城去,倒着唱歌,倒立着走
解析:远远望过去,草地上就剩下那个穿花瓣衣服的孩子,还有一头小绵羊了。让孩子猜猜,接下去sally和她的小伙伴会遇见哪个动物?
On the way, she met a sheep, a silly sheep;
they fell asleep.
在路上,她遇到只羊,一只傻乎乎的羊,
他们睡着了
解析: a silly sheep。这里可以带着孩子观察一下这只傻傻的羊。
她的脸是蓝色的
她的嘴巴里面叼着一朵黄色的花
她的眼睛是斜视的
她的特点是,带着sally他们睡着了…..
Now how did sally get to town,
sleeping backwards, upside down?
那么萨利是怎么样进城的呢?
倒着睡觉,倒立着走
解析:这句话是反问句,爸爸妈妈一定要把那种奇怪的语气给孩子表演出来,他们肯定会被逗乐的。
睡觉了还怎么去城里呢?
Along came Neddy Buttercup, walking forwards,
right side up.
往前走、直立着走的Neddy Buttercup来了。
解析:这里有一个单词的组合Neddy Buttercup,Neddy是马,驴的意思,而Buttercup毛茛是一种野生植物,开杯形黄色花。所以这里把Neddy Buttercup 翻译为马毛茛。
问问孩子walking forwards, right side up,这些词的反义词应该怎么表达。
He tickled the pig who danced a jig.
He tickled the dog who played leapfrog.
他挠了挠跳舞的猪
他挠了挠玩跳背游戏的狗
解析:这里只要你做一个挠孩子痒痒的动作,就是很好的互动了。
He tickled the loon who sang a tune.
He tickled the sheep who fell asleep.
他挠了挠唱小曲的潜鸟
他挠了挠睡着的羊
解析: 可以爸爸妈妈读前半句,让孩子读who开始的后半句。
He tickled Sally who woke right up.
She tickled Neddy Buttercup.
他挠了挠萨利,萨利立刻醒了过来
她挠了挠Neddy Buttercup
解析:让孩子给你挠痒痒。
And that's how sally got to town,
walking backwards, upside down.
Sally就是这样进的城,
倒着走,倒立着走。
解析:最后连马毛茛也不能幸免,跟着傻傻的莎莉他们,倒着进城了。
可以问问孩子城里的人是什么反应 ?How do people feel when they see Silly Sally and her friends?
这是一个很有趣又无厘头的小故事 ,画面色彩明快,读着读着莫名地心情都会好很多。
书中的Silly Sally一头爆炸红色头发很有喜感 ,以倒栽葱的姿势倒退走进城夸张的肢体动作完全吻合孩子们调皮的天性和偶尔胡闹的心理 。
四、 学绘本怎么利用好这本绘本?
1、寻找押韵词
绘本韵律非常强,念起来朗朗上口,可以跟孩子一起寻找押韵词:
town-down
pig-jig
dog-leapfrog
loon-tune
sheep-sleep
right up-buttercup
同时贯穿全书的silly sally,既押头韵,又押尾韵,让孩子感受语言的趣味性,进而增强语感。
五、 玩绘本
2、玩Puppet Show
3、故事排序
4、画一画
可以模仿绘本的样子,画画。顺便让孩子再熟悉一下颜色。
画好之后,还可以让孩子在每一个角色旁边写上该角色的名字,针对大孩子。借此,孩子重新复习了故事。
5、做手工
可以从网上购买一些毛毡布,小木棍,彩纸等。参考绘本中各个角色的样子,做一些手工,作为表演的道具。
做完手工之后,就可以把绘本整个串联起来了。看看孩子能不能retell这个故事。
6、唱一唱,帮助宝宝学会描述穿着
先观察一下sally的穿着,让宝宝试着描述一下,比如她穿着紫色的裙子和鞋子,然后妈妈变成歌谣。
Sally is wearing a purple dress, purple dress, purple dress.
Sally is wearing a purple dress, all day long.
Sally is wearing purple shoes , purple shoes, purple shoes.
Sally is wearing purple shoes , all day long.
六、 绘本延伸作者介绍
奥黛莉·伍德(Audrey Wood,1948—),美国著名童书作家、插画家,曾获凯迪克奖。因为她的作品文字非常有节奏和韵律,读起来朗朗上口,被称为"韵文大师"。她出生于艺术世家,上小学四年级时狂热地喜欢苏斯博士的图画书,于是从那时候起就决定长大后成为一名童书作家和画家。代表作有《打瞌睡的房子》(The Napping House)、《打瞌睡的房子里的圆月亮》(The Full Moon at the Napping House)《The Little Mouse, The Red Ripe Strawberry, and The Big Hungry Bear》,她的丈夫唐·伍德(Don Wood)为她创作的很多童书创作了插画,二人是美国童书界著名的夫妻拍档。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com