心脏性猝死翻译(的官方翻译来了)

【环球网综合报道】在10日的外交部例行记者会上,发言人耿爽在回应关于“华为成绩单”的提问时表示,截至6月6日,华为已在全球30个国家获得了46份5G商用合同,这其中就包括一段时间以来美方“苦口婆心”劝说的一些盟友和一些欧洲国家。“至于这些国家的名字,我在这里就不点了,以免某些人听了之后扎心。”耿爽说。

在为耿爽回答点赞的同时,网友也开始好奇:“扎心”用英语怎么说?

现在,官方翻译来了!

今天中午,外交部发言人办公室微信公号发布了昨天的外交部记者会双语版实录。

心脏性猝死翻译(的官方翻译来了)(1)

在实录中,外交部用了heartache一词来解释“扎心”。

心脏性猝死翻译(的官方翻译来了)(2)

对于这一翻译,有网友笑称,“糟糕,是心肌梗塞的感觉”。

心脏性猝死翻译(的官方翻译来了)(3)

还有网友活学活用,进阶翻译了一句网络流行语,“扎心了,老铁”。

所以,你学会了吗?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页