emoji表情对应文字转换(当emoji小表情也成为一种语言)
假如你不是很会外语,在社交软件上,如何能流畅地和老外聊天?
A我直接选择“死亡”
B我正常发中文,老外不懂的话很大可能会去翻译的
C实在没有词汇可以说了,那用Emoji撑起整个对话呀!
网友C说得好像很有道理的样子噢~事实上,在现实世界人们早已尝试过不发文字,只用emoji聊天。去年 9 月,有人就做了个只能用 emoji 聊天的应用 emoji.ly。
当然,它很火,也很烧脑。在开放抢注用户名的一个月里,有 7 万名用户预约成功。注册时,用户名只能由 emoji 组成。随机排列组合出来的 ID?下次登录时大家还能不能记住,真是好奇!
Emoji.ly 的用户名和聊天内容,都只支持 emoji,不能按回车,这玩意连空格也不支持。整个聊天过程只能靠脑补。
虽然语言学家到现在还坚决不承认Emoji是一种新语言,但是人类的网络社交生活的确已离不开它了。聊天如果没有Emoji可以使用…这对于懒癌晚期患者来说,可能是一件非常严重的事情...
Emoji正在被力捧为全球通用的世界语,地位和英语差不多。但…世界人民真地能用Emoji流畅地沟通吗?当然是不能...如果所有人都懂的话,世界上就不会诞生emoji翻译员这个工种了!
就在几周之前,伦敦一家叫Today Translations的翻译公司创造出了一个世界新工种,叫emoji翻译员,工作职责是翻译各国文化中的emoji隐喻。乍一看,这份工作像是一个美差事,但做起这份工作来估计会掉不少的头发...
从招聘公司官网上发布的一份自测笔试题看,你就能知道Emoji翻译员和科研工作者做的事情差不多...
米娜桑们的答案是什么?欢迎来和网校君对对答案。虽然网校君也不知道正确翻译但能测测我们之前的心有灵犀度啊~~~
对于“不同人对emoji理解不一样”这件事,估计米娜桑们已有所体会了。例如,当你给你的长辈发[微笑]和[再见]的时候,你能感受到他们的真实意思可能真的是微笑和再见。
一项来自明尼苏达州大学的最新研究表明:面对同一个emoji,人们也可能出现沟通障碍。
不得不说,emoji这个领域远比我们想象的复杂。各国人民对于同一个emoji的隐喻也是非常不同,也非常有趣。例如…
本意:喜极而泣
中国人民:苦笑不得
中东人民:悲伤至极
本意:无语
中国人民:无语
阿拉伯人民:不行、震惊
本意:再见
中国人民:友尽
欧洲:和“竖中指”无两样
本意:OK
美国人民:我今天用的清新剂味道超棒
本意:给我闭嘴、离我远一点
西班牙人民:来,我们来比比
本意:High five
亚洲大多数国家:拜托、道歉
日本人民:在吃饭前,表示感激
巴西人民:祈祷
本意:微笑的大便
日本人民:祝你好运
(日语Unko的读音同时代表“运气”和“大便”)
马来西亚人民:非常有趣
网校君想插一句,这难道不应该理解为“即使人生吃了屎也要努力保持微笑”的意思吗?!只能说,人类有多不同,使用emoji表达的意思就有多不同。
人类想象力的黑洞不仅体现在以上这些。此前,以色列一家翻译公司发布了一份名为“一小时翻译”的测试,他们跳脱了对单一表情的解读,将多种emoji组合在一起,让各国人民解读,综合结果如下:
美国人:生病了,得了跟手臂弯曲有关的病
加拿大人:够了,纯粹炫耀肌肉
阿拉伯人:腋下有味道
德国人:权力之下,保持沉默
西班牙人民:当月亮出来的时候需要打鼾
德国人民:夜晚是美好的,但是睡觉更棒
What!这不应该是“要想皮肤好,就要睡的早”的意思嘛?
说到这儿,要不要和网校君来玩一发游戏?
A傲慢与偏见
B小王子
C罗密欧与朱丽叶
D老人与海
E哈利波特与魔法石
游戏规则:配对题!
留言写出你的答案!
-END-
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com