coldfish翻译成寒冷的鱼(Acoldfish不是)
Fish在大部分人眼里是自由自在的小鱼。有时候在日常口语中听到有人说“cold fish”,这又是什么意思?这可不是说这只鱼很“冷”,而是形容一个人是个“冷漠的人”。因为英语里“cold”除了我们熟知的冷、寒冷的意思之外,还有冷漠的、不友好的之意。
I don't like him. He is a cold fish.
我不喜欢他。他是个冷漠的人。
a big fish in a small pond 小圈子里的大人物
Big fish是大鱼,而small pond是小池塘。一只大鱼在小池塘里,比喻在一个小圈子中的比较厉害的人。比如有些比较有才华的人,宁愿在一些小公司里释放自己的光彩,也不想去大公司与更多的人才竞争,这就是“a big fish in a small pond”,有点类似中文的“宁当鸡头,不当凤尾”。
I don't want to work for a big corporation because I just want to be a big fish in a small pond.
我不想去大公司工作,因为我只想做个小圈子里的大人物。
因此,“big fish”可以用来表示“大人物、重要的人”。
a fish out of water 在陌生环境不自在
a fish out of water 直译为“离开水的鱼”,引申含义就是离开熟悉的环境,在陌生环境里很不自然。比如今天晚上在朋友家过夜感觉不自在而睡不着,或者刚刚换了新的公司等等。
I feel like a fish out of water at the party because I know no one there.
我感到浑身不自在,因为派对上我一个人也不认识。
have bigger fish to fry 有更重要的事情要做
fry 油炸,油煎
I really can't stay any longer. I have bigger fish to fry.
我真的不能在待一会儿了。我还有更重要的事要去做。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com