牛津英语词典初阶和中阶的区别(addoil加油)
中式英语add oil(加油)进入权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),这个消息一经报道,迅速登上微博热搜榜,我来为大家科普一下关于牛津英语词典初阶和中阶的区别?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!
牛津英语词典初阶和中阶的区别
中式英语add oil(加油)进入权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),这个消息一经报道,迅速登上微博热搜榜。
据环球网报道,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。
台媒10月14日全文刊发了曾泰元的文章,香港01新闻网16日也对此进行了报道。
曾泰元全文如下:
OED日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的add oil。
OED解释道,这个add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相当于英文的“go on!”或“go for it!”。
OED在词源(etymology)里追根究底,说add oil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念ga yau,相当于国语的jiayou,并说文解字了一番。
看到这里,我想到了我在台大外文系求学时的一段往事。“加油”的英文那时我不会讲,便跟许多人一样,把它逐字翻译为add oil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此搞笑一下,大家也都莞尔以对。这个翻译的问题,我还问了同班同学高怡平(后来成为知名的电视综艺节目主持人),她在美国读过书,英文的口语十分道地。她想了一下,跟我说这要看情况,不过如果是在运动比赛中,用“Go!”就可以了,强调时可以连讲三次,说“Go! Go! Go!”。
把“加油”直译为“add oil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,居然连最权威的OED也收了,承认它的合法地位。
OED收了4条add oil的书证(quotation,书面证据,亦即有来源出处的例句),时间最近的一条出现于2016年6月7日,引用的媒体是China Daily(《中国日报》)的香港版,作者是英国驻港的教育学者Andrew Mitchell:
“If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!(要想成为亚洲的世界级城市,如果我们真的是玩真的话,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!)”
还记得2008年北京奥运时,英文媒体上jiayou(加油)用得很多,进入英文的呼声很高,许多人都在屏息以待。所以每次OED做季度更新之时,我都会仔细浏览官网的新词表,看看“加油”收进去了没有。
皇天不负苦心人,这一次终于让我发现了“加油”的踪迹。不过有点意外的是,“加油”并不是以音译的jiayou进入OED,而是直译的add oil。
中式英文也会进入权威词典,long time no see(好久不见)就是一个最知名的例子。语言在变,看来我们都要开放心胸,与时俱进,不墨守成规。
加油!Add oil!
“加油”一词的由来,众说纷纭。
有一种说法是,清朝嘉庆年间,有一举人张锳,为官三十余载,他一生重视教育事业,在任期间,每到午夜交更时分,就会派两个差役挑着桐油篓巡城。如果见哪户人家有人在挑灯夜读,便去帮他添一勺灯油,并且送上鼓励。而张瑛的第四个儿子,就是晚清名臣张之洞。
也有人认为,“加油”原本是榨油作坊里的劳动号子。
知乎上有人提问,“加油”作为鼓励之意,起源于什么时候?有一位“豆子”的回答得到了255个赞同。这个回答说,“加油”作为鼓励,大约是源自民国时代的大学,民国时出现的记载,都在大学运动会上。
被收录进词典的中式英语,还有不少:
“jiaozi”(饺子):由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。
“hongbao”(红包):一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。
“guanxi”(关系):社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于商业活动和其他交易。
“long time no see”(好久不见)。
“lose face”(丢脸)。
“no can do”(做不到)。
……
当然,还有很多从粤语照搬过去的中式英语,比如“dim sum”(点心)、“kaifong”(街坊)、“dai pai dong”(大排档)……
得知“add oil”进入牛津词典,
网友们纷纷开启创作模式。
比如:
又如:
老铁没毛病:Old iron is not sick.
你真是个小机灵鬼:You are really a small smart ghost.
我会给你点颜色瞧瞧:I will give you some color to see see.
……
思维一发散,根本停不下来!
当然,如此高涨的创作热情,要是在英语考试时“爆发”,还想拿个好分数?老师只能对你说“no can do”啦!
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com