诗歌翻译推荐(把这些诗歌翻译成四川话)
四川话拥有与身俱来的幽默感,充满了市井智慧。可以说四川话与普通话最本质的区别就是,普通话利于抒情,四川话利于生活。比如,下面这句诗:冬天来了,春天还远吗?如果用四川话念,我在心里就会孵生出这样的语言:“冬天来瓜了,春天在哪个塌塌啊?”所以,四川话是诗歌的敌人。
今天小爱给大家整了几首诗歌的四川话翻译,本来特别优美抒情的诗歌,读完四川话版,你会觉得顿时节操全无!
再别康桥
正常版
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
四川话版
悄悄咪咪地我走瓜了,
就象我悄悄咪咪地梭起来;
我轻轻的甩一哈手杆,
跟天边那坨云说拜拜。
那河沟头的柳树,
是下坡坡太阳中的新婆娘;
波浪里头的影影儿,
在我心口头打璇璇儿。
稀泥巴上面的青苔,
滑不溜揪的在水头乱板;
在康河坝的波浪里头,
我巴不得是那一坨乱草。
那榆树下面的一个水塘塘,不是泉水;
是天上那彩虹在河草头遭揉得稀烂,
沉淀到脚板下切老。
找梦去,拿个咚长的竹竿,
顺到那笼笼里头嘿起死的夺;
装满了一船星星的月光儿,
在亮晃晃的坝坝头毛起吼。
但是我不能毛起吼,
悄悄咪咪的是我阴到起的声音;
夏虫也在边上腔都不开,
更不开腔的是今天晚上那个康桥。
悄悄咪咪的我走瓜了,
就像我悄悄咪咪的梭起来;
我挥哈袖子把袖子裹得绑紧,
啥子东西都不想带走。
沙扬娜拉
正常版
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
四川话版
黑温柔地把脑壳啄起,
黑害羞地笑,
像微风吹拂的水莲花啊,
这女子的确是清醇不是在装处。
再见的时候说一声保重,
再见的时候说一声保重,
那保重里包括了相因又欺头的情感——
拜拜!
偶然
正常版
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
四川话版
我是天空的棉花云,
你是地上的牛滚凼,
我偶然地掉进你的波浪里——
你不要遭黑倒,
也不要爽歪歪哟,
我一哈子就莫得影影儿老。
你和我相遇在黢黑的晚上,
你走你的阳关道,
我过我的独木桥;
你记倒起也要得,
你搞忘老也要得,
在这一团雾水的晚上交会的一哈闪得瞎亮。
果然,还是不能用方言写诗啊!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com