100句美剧中简单口语表达(看美剧学口语Theproof)

Betty: "How many times am I gonna have to ask you to fix this step? Matthew, you didn't answer me?

我跟你说过多少次把楼梯修理一下,马修,你怎么不回答我。

Matthew: "Did you leave the door open?"

你把门打开的吗?

Betty: "How'd you do?"

你那边情况怎么样

Matthew: "Not good. People are gonna start coming home from work soon."

不太好,邻居们马上就要下班回来了。

Betty: "Okay. We can't panic. Caleb is scared. He doesn't know the area, so he's got to be close by. Which yards haven't you checked yet?"

好了,我们千万别慌张。卡莱布一定吓坏了。他不熟悉这里,所以他一定就在这附近。还有哪家院子你还没检查过?

Betty: "Bree, I desperately need your help."

布里,我急需你的帮助。

Bree: "Oh, dear. What's wrong?"

亲爱的,怎么啦?

Betty: "How do you get your hydrangeas to look so stunning? I'm systematically slaughtering my own garden."

你是如何让你家的八仙花开得这么光鲜夺目的?而我好像是有计划地一步步把我的花园毁了(意思是说自己家的花养得不好)。

Bree: "Do you really want to know my secret?"

你真想知道我的秘诀吗?

Betty: "Oh, yes."

当然。

Bree: "Horse manure. I have it delivered. Susan makes fun of me, but the proof is in the pudding."

我使用了马粪。苏珊为此还笑话我,但事实能说明一切。

Danielle: "Hello."

你好

Danielle: "Looking for something?"

在找东西?

Matthew: "Uh, yeah. Actually, I'm looking for you."

对,其实我是来找你的。

Danielle: "Me? You're looking for me?"

我?你在找我?

Matthew: "Yeah. I've been thinking about you, and that time we met, I thought you were really cool."

是的,我一直在找你,上次见面后,我觉得你真有型。

Danielle: "So you came to ask me out? 'Cause I'll say yes."

所以你来约我出去?因为我会同意的。

  • panic['pænɪk]   n. 惊慌;恐慌 v. 使…惊慌;感到恐慌
  • be scared 害怕
  • desperately['despərətli] adv. 拼命地;绝望地;极严重地
  • hydrangea[haɪ'dreɪndʒə]n. 绣球花 八仙花
  • stunning ['stʌnɪŋ]adj. 令人震惊的;<口>极好的;极漂亮的
  • systematically [sistəˈmætikəli] ad.系统地,有规则地,有系统地
  • slaughter ['slɔːtər] v.消灭 屠杀
  • manure: [mə'nʊr] n. 肥料
  • deliver: [dɪ'lɪvər] v. 递送;寄送 have it delivered 让人载了些马粪过来
  • the proof is in the pudding
  • proof就是证明, pudding是西菜里的一种甜点,中文译成:布丁。
  • The proof is in the pudding.(十四世纪这么说的:the proof of the pudding is in the eating。)意思是说,这布丁好不好吃, 只有吃了以后才知道。 也就是我们常说的: 实践是真正的检验标准。The proof is in the pudding. 现在引申用在日常生活的各个方面。

100句美剧中简单口语表达(看美剧学口语Theproof)(1)

  • Betty: "How many times am I gonna have to ask you to fix this step? Matthew, are you gonna answer me?"
  • Matthew: "Did you leave the door open?"
  • Betty: "How'd you do?"
  • Matthew: "Not good. People are gonna start coming home from work soon."
  • Betty: "Okay. We can't panic. Caleb is scared. He doesn't know the area, so he's got to be close by. Which yards haven't you checked yet?"
  • Betty: "Bree, I desperately need your help."
  • Bree: "Oh, dear. What's wrong?"
  • Betty: "How do you get your hydrangeas to look so stunning? I'm systematically slaughtering my own garden."
  • Bree: "Do you really want to know my secret?"
  • Betty: "Oh, yes."
  • Bree: "Horse manure. I have it delivered. Susan makes fun of me, but the proof is in the pudding."
  • Danielle: "Hello."
  • Matthew: "Hey."
  • Danielle: "Looking for something?"
  • Matthew: "Uh, yeah. Actually, I'm looking for you."
  • Danielle: "Me? You're looking for me?"
  • Matthew: "Yeah. I've been thinking about you, and that time we met, I thought you were really cool."
  • Danielle: "So you came to ask me out? 'Cause I'll say yes."

贝蒂:我跟你说过多少次把楼梯修理一下,马修,你怎么不回答我。 马修:是你把门打开的吗? 贝蒂:你那边情况怎么样? 马修:不太好,邻居们马上就要下班回来了。 贝蒂:好了,我们千万别慌张。卡莱布一定吓坏了。他不熟悉这里,所以他一定就在这附近。还有哪家院子你还没检查过? 贝蒂:布里,我急需你的帮助。 布里:亲爱的,怎么啦? 贝蒂:你是如何让你家的八仙花开得这么光鲜夺目的?我每次按照条理打理我的花园。 布里:你真想知道我的秘诀吗? 贝蒂:当然。 布里:我使用了马粪。苏珊为此还笑话我,但事实能说明一切。 丹妮尔:你好在找东西? 马修:对,其实我是来找你的。 丹妮尔:我?你在找我? 马修:是的,我一直在找你,上次见面后,我觉得你真有型。 丹妮尔:所以你来约我出去?因为我会同意的。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页