外国人说ohmygod(34我的天哪)

大学的时候口语老师是个美国人,记得有一次两个同学在教室打闹,其中一个很大声地说了句“Oh my God”。老师当时脸就绿了下来,然后专门跟我们上了一堂文化课。

外国人说ohmygod(34我的天哪)(1)

1、于Oh my God, 你要了解的...

外国人说ohmygod(34我的天哪)(2)

我们在表示惊叹时经常开口闭口Oh my God, 但在一些宗教里,god是至高无上的神,是不可亵玩的。 Oh my god等于是在呼唤他们的神。

在Ten Commandments(十戒)里:

God commanded Israel, “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain” (Exodus 20:7).

所以,随便使用god的名字对基督徒来说是“有罪”的。

同样的道理,Oh my Jesus或者Jesus也不要随便用。在一些家庭孩子说Oh my god, 父母会纠正过来。

注意:

对于一些宗教信仰不强的外国人,他们不会介意,他们自己张口闭口也会说Oh my God, Jesus。 比如《老友记》里的Joey很喜欢说Jesus。但当你不知道对方的底细时前,出门在外安全起见最好别说Oh my god,因为我们无法预知对的宗教信仰, 万一遇到个宗教信仰很强的人呢。

有那么多表达,为什么非得说Oh my god呢?

2、于Oh my God, 你要了解的...

外国人说ohmygod(34我的天哪)(3)

其实,把god换成goodness, gosh就好了~

  • Oh my goodness.我的天哪!
  • Oh (my) gosh!: 我的天哪!

或者直接用:

  • Oh my! 我的天哪!

3 、比“Oh my goodness”更温和的表达

  • For...sake

外国人说ohmygod(34我的天哪)(4)

Oh my goodness/gosh/my是一种直接,外放,夸张的感叹, 有种戏精的视觉感。有些外国人喜欢稍微温和一点感叹:

  • For...sake

sake意思是“目的”,For...sake相当于中文里的“看在..的份上

常用的表达:

For goodness'/heaven's sake: 我的天哪!

A mild oath of exasperation, annoyance, frustration, anger, or surprise.

情感:恼怒,生气,挫败

-Could you just leave me alone, for goodness' sake?

我的天哪! 你能让我一个人呆着吗?

-Oh for goodness sake, this is my new dress and now it got stains.

我的天哪, 这是我的新买的衣服啊,现在弄脏了。

4、礼貌版的“我的天哪”

外国人说ohmygod(34我的天哪)(5)

一些有注重文化素养的外国人,在表达“我的天哪”时,会说:

  • Oh dear!: 我的天哪
  • Dear me! :我的天哪!

used for expressing worry, sympathy, concern,distress,surprise or disappointment.

用来表达担忧, 同情,悲痛,惊讶,失望。

-Oh dear! I forgot to lock the door.

我的天哪!忘记锁门了。

-Dear me! I'm late again.

我的天哪! 我又迟到了。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页