天秤座为什么会被叫天秤座(扫盲帖天秤座为什么不叫天平座)
扫盲帖:天秤座,你为什么不叫天平座
2015-05-02 10:53 麻衣如雪
大家好,我是星座控麻衣如雪。今天我要给大家扫扫盲。
秤字读ping还是cheng?天秤、天枰还是天平?为什么不翻译成天平?
时常会看到有人问这样的问题。今天,我便给大家详细地介绍一下。
首先,“秤”字标准汉语读音是“cheng”,第四声。不是多音字。
有图有真相
读错的同学要罚站啦。
其次,“枰”字是棋盘的意思,与称量工具没有半毛钱关系。
再次,天秤、天平,都是翻译出来的,人家的名字其实叫Libra。
拉丁语的libra源于希腊语中的litra,litra在古希腊语中为重量的基本单位,又因为因为天平用来衡量重量,所以拉丁语中,就将其称之为“libra”,意即天平。
但是为什么中文翻译,译为“天秤”,不叫“天平”呢?这就涉及到中外的文化差异了。
在翻译外国语言等时,讲求的是信、达、雅。中国几千年的传统文化中,衡量物体重量并不是用天平,而是用“秤”。
如今说起秤,大家的一般认识仍然是杆秤。杆秤在我国已经沿用了2000多年,手工杆秤堪称“国粹”。因此如此,才有了流传已久的歇后语“鸡毛过大秤——没有份量”“瞎子称秤——没放在心(星)上”“没星的秤——哪有准头”等,俗语“公不离婆,秤不离砣”“每人心中都有一杆秤”等。
综上,译者将“libra”翻译成了“天秤”,这更符合我们的传统意识。
注:
以上读音的截图,皆来源于商务印书馆出版的《现代汉语词典》最新版第6版。
——麻衣如雪,2015年5月2日
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com