意大利语b1语法总结(论文中常用的连接词)
“E” —“并且”
Questa ha una funzione aggiuntiva, cioè mette sullo stesso piano due o più cose diverse, creando una sorta di addizione.
它具有附加(信息)作用,就是说将两个或多个不同的事物放在一起,从而形成了一种附加的效果。(“E”也被称为“附加连词”)
例 :
A Capodanno sono andata a un veglione e ho nuotato in una piscina bellissima.
元旦的时候,我去参加了一个化妆舞会,还在一个超棒的游泳池里游了泳。
“O”&“OPPURE” —“或者”
Queste due congiunzioni hanno funzione disgiuntiva, cioè dividono due o più elementi, ponendoci, solitamente, dinanzi a una scelta.
这两个连词都具有区分作用,就是说它们将两个或多个元素分开,通常用在一个选择的前面。
例 :
Mi hanno proposto di lavorare come maestro di italiano o di fare l'assistente di volo.
他们建议我做意大利语教师或者空姐的工作。
“CIOÈ, OSSIA & OVVERO”—“也就是说”
Queste tre sono congiunzioni esplicative, introducono una spiegazione di quello che è appena detto.
这三个是有解释作用的连词,插入一个对刚刚所说的内容的解释。
例 :
L'italiano è una lingua romanza, cioè deriva dal latino.
意大利语是一门罗曼语系的语言,也就是说,它源于拉丁语。
注意:
这三个连接词可以互换,在任何情况下都可以使用其中一个代替其他的,不过要注意“OVVERO”这个词。
“OVVERO”除了有解释的作用以外,还可以像“O”和“OPPURE”有区分的作用。
例 :
-Valore esplicativo 解释作用
I partenopei, ovvero i napoletani, sono simpaticissimi.
帕尔特诺贝人,也就是那不勒斯人,都特别友善。
-Valore disgiuntivo 转折作用
Di solito passo le vacanze in Puglia, a Bari ovvero a Otranto.
我通常在普利亚,巴里或者奥特朗托度过假期。
“INFATTI”—“实际上”
Questa congiunzione esplicativa serve a introdurre una spiegazione, una conferma o una giustificazione a ciò che si precedentemente detto.
这个有解释作用的连词是用来对上述内容进行解释,确认或者证明的。
例 :
Adoro la pizza, infatti la mangio quasi tutti i giorni!
我爱披萨,实际上我几乎每天都在吃它!
“PERCHÉ e SICCOME”—“因为、由于”
Queste due congiunzioni causali introducono la causa, la ragione, per la quale una determinata cosa è successa.
这两个表示原因的连接词,引出了一件确定的事的发生原因和理由。
例 :
Non sono andato al compleanno perché avevo la febbre.
我没去生日派对,是因为我发烧了。
Siccome avevo la febbre, non sono andatoal compleanno.
因为我发烧了,所以没去生日趴。
大家注意到区别了嘛?尽管它们的含义相同,但两个句子的结构改变了。
当我们使用“PERCHÉ”时,结果在前,原因在后;
当我们使用“SICCOME”时,原因在前,结果在后。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com