无规矩不成方圆翻译英语(占着茅坑不拉屎)
1、one who prevents others from enjoying something despite having no use for it一个阻止别人享受某样东西的人,尽管它没有用处,今天小编就来聊一聊关于无规矩不成方圆翻译英语?接下来我们就一起去研究一下吧!
无规矩不成方圆翻译英语
1、one who prevents others from enjoying something despite having no use for it
一个阻止别人享受某样东西的人,尽管它没有用处
解析:prevent sb/sth (from doing sth) 表示阻止某人或某物做某事。
2、spiteful and mean-spirited
恶毒的,卑鄙的
3、someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it
为了阻止别人得到他们不想要的东西而保留的人
解析:in order to表示“为了”、“以便”,只引导目的状语,可以置于句首或句末。
4、a person who selfishly keeps something that he or she does not really need or want so that others may not use or enjoy it
一个自私地保留他或她并不真正需要或想要的东西的人,这样别人就不会使用或享受它
例如:
1、Stop being such a dog in the manger and let your sister ride your bike if you're not using it.
不要占着茅坑不拉屎,如果你不用自行车,让你姐姐骑你的自行车。
2、Why be a dog in the manger? If you aren't going to use those tickets, let someone else have them.
为什么要占着茅坑不拉屎?如果你不打算用这些票,就让别人来拿吧。
解析:be going to 在非正式场合,特别是谈话或是歌词中,going to 常被缩写为 gonna.
3、Young children are probably the best examples of dogs in the manger, refusing to let other children play with their toys even though they are not playing with them themselves.
小孩子可能是占着茅坑不拉屎的最好例子,他们拒绝让其他孩子玩他们的玩具,即使他们自己不玩。
解析:even though 引导的从句内容往往是真实的,主要用于引出不利用于主句情况的信息,相当于汉语的“尽管”、“虽然”。
喜欢我的文章,就请关注外语行天下,谢谢您的足迹。
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com