翻译日本游戏名(封面说论游戏中的那些翻译)

中文的博大精深一向是外国人眼中的噩梦,也一向是作为中国人的我们骄傲的资本,今天小编就来聊一聊关于翻译日本游戏名?接下来我们就一起去研究一下吧!

翻译日本游戏名(封面说论游戏中的那些翻译)

翻译日本游戏名

中文的博大精深一向是外国人眼中的噩梦,也一向是作为中国人的我们骄傲的资本。

但是这种博大精深,在现实生活中有些时候不太容易形象直观地感受到。

反而是在游戏中被演绎地淋漓尽致。

今天封面君就和大家聊聊关于游戏中的中文翻译的几件趣事。

翻译讲究的是“信达雅”,意即意思准确,语境贴切,语言优美。

所有的游戏中英译汉里面,最能够体现“信达雅”的莫过于WOW的熊猫人之谜版本开场CG了。

有好事者将英文CG,国服CG与台服CG放在一起做了个对比……

不得不说,台服的翻译做到了“信”与“达”,但是和国服翻译一比,真的LOW到360度螺旋炸裂

国服版

战火为何而燃?

(To ask why we fight)

秋叶为何而落?

(Is to ask why the leaves fall)

天性不可夺,

(It is in the nature)

吾辈心中亦有惑。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页