循序渐进用日语怎么说(恭敬不如从命用日语怎么说)
看动漫学日语,有时就是这么简单。
经历过一周的“炒冷饭”之后,我们的《夏目友人帐》终于又迎来了新的一话。
下面我们就开始今天的学习吧!
夏目被田沼邀请去亲戚开的温泉旅馆帮忙,几个好朋友顺便旅行。猫咪老师以“保镖”的身份跟来了。还不忘说:
温泉(おんせん)と言(い)えば熱燗(あつかん)だ。
温泉就是得喝热酒啊
夏目觉得特别不好意思,说:
お言葉(ことば)に甘(あま)えてちょっと調子(ちょうし)に乗(の)りすぎたかも。
我们好像有点太得意忘形了
「言葉に甘える」【惯用句】
蒙您厚爱,承蒙盛情。
お言葉に甘えて先(さき)に帰(かえ)らせていただきます。恭敬不如从命,我就先走一步了。
「調子に乗る」:得意忘形。之前的课上解释过,就不再赘述了。
解析:
如果换成是我来翻译,我还是会把“真是麻烦你这次招待我们”翻译出来的,视频里没有翻译,感觉突然说“得意忘形”有点突兀。
夏目和田沼在扫落叶的时候,遇到了小时候非常照顾田沼的系婆婆。系婆婆看到田沼交到这么多的朋友很为他高兴,立刻拿出口袋里的糖给大家发糖吃……田沼觉得有点尴尬,就赶忙说:
糸(いと)さん、ちょっと落(お)ち着(つ)いて。
系婆婆,稍微冷静点
「落ち着く」◎ 【自动词・五段/一类】
解析:
这个词的意思有很多,简单理解为“冷静、平静、沉稳、安稳”即可。
落ち着いた態度(たいど) 沉着的态度;安详的态度
気持(きも)ちが落ち着く。 心平气和;平心静气;沉着;情绪稳定。
夏目开田沼的玩笑,说他好受欢迎啊。田沼回答:
クッソー、なんか腹立(はらた)つなあ。
可恶,真是有点不爽啊。
「腹立つ」生气
几位好朋友看恐怖照片睡不着,开始枕头大战,太累了:
いつの間(ま)にか眠(ねむ)っていた。
不知不觉就睡着了。
「いつの間にか」副词
不知不觉。不知什么时候。
いつの間にかパーティーは終(お)わっていた。
不知不觉间晚会已经结束了。
夏目发现本来说好的旅馆除了他们应该只有5个客人的,结果却莫名其妙多了一个人。那个“人”其实是妖怪。他就开始观察客人,到底谁有可能是。
夏目推了推眼镜——真相只有一个!(走错片场……)
这时刚好有个大叔来问他点事儿,夏目自言自语:
一人旅(ひとりたび)の客(きゃく)が怪(あや)しいとは限(かぎ)らないよな。
也不一定是单独旅行的客人比较可疑
以「~とは限らない」「~とも限らない」的形式,表示未必……。
这一期的分享就到这里了
未完待续
喜欢夏目友人帐的小伙伴们
我们下期不见不散!
更多日本资讯,请关注早道日语微信(izaodao)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com