解锁会计山羊位置(getone)
大家都知道,“羊”的英文表达,有很多;
比如:“sheep”表示“绵羊”、“lamb”表示“羔羊,小绵羊”、“ram”表示“公绵羊”、“ewe”表示“母绵羊”;
而“山羊”的英语,则用“goat”来表示。
那么,问题来了,“get one's goat”应该怎么理解?
是“得到某人的羊、拿某人的羊”的意思吗?
这个表达,乍一听,好像有些莫名其妙,“我拿别人的羊干什么?”
其实,这是一句常用的英语俚语,我们先去了解一下它的出处。
据说,以前的人们,在赛马比赛的前一晚,通常会把一只羊放在马槽中;
这样可以让马尔安静下来,好在第二天赛马时让其表现得更好;
所以,有些对手就会特意去偷走别人的羊,以惹怒别人的马,弄得鸡犬不宁。
听起来是不是很有趣啊...
我们再来看看它的英文释义:
informal to anger, annoy, or frustrate a person.
非正式地去激怒,惹恼或挫败一个人。
也就是说,“get one's goat”的意思不是“得到某人的羊”,而是指“激怒别人”或“使别人烦恼或不快”。
He always knows what to say to get my goat.
他总是知道说什么来激怒我。
Tom got Hurst's goat by cheating on their card game.
汤姆在打牌时作弊,把Hurst惹火了。
He got my goat when telling me that drivers' honking is justified because it protects people. They care about people's safety!
他说司机们按喇叭是对的,是为了保护大家的安全,我就火了。
接下来,趣课君还总结了一些与“goat”有关的英语表达,一起去学习一下吧~↓↓↓
1.the sheep and the goats
这个表达,据说语出《圣经》。
在西方文化中,人们更喜欢绵羊(sheep),而不喜欢山羊(goat);
因为绵羊比较温顺,山羊好斗,雄性山羊的尾部发出臭味,令人厌恶。
而英国人用sheep比作好人,用goat比作坏人。
因此,“the sheep and the goats”后来也就被引申为了“好人与坏人”的意思。
sheep=good person
goat=bad person
2.old goat
其实,在英语中,与“goat”有关的俚语,大多是贬义的。
“old goat”这个表达也不例外。
从字面上看,“old goat”是老山羊的意思;
但是如果用它来指代人的话,则有明显的贬义,是“老色鬼,好色之徒”之意。
Who was the old goat?
那个老色鬼是谁?
He's a sly old goat.
他是个老奸巨滑的色鬼。
3.You are a GOAT
这是一个与体育竞技有关的表达。
很多喜欢足球的小伙伴,会在资讯平台里经常看到“GOAT”这个词;
它其实是“Greatest Of All Time”的缩写,表示“历史最佳”。
因此,“You are a GOAT”的意思就是“你是最棒的,你是史上最佳”。
Mohammad Ali boxed his way into our hearts and will forever be known as GOAT, Greatest Of All Time.
穆罕默德·阿里,用他的拳头直击我们的心灵,被称为时尚最佳拳击运动员。
Hamilton may end up being the GOAT as far as I can see.
就我所知,汉密尔顿可能最终成为史上最佳。
I know Michael Jordan has more National Basketball Association titles, but I think LeBron James is the greatest all-around basketball player ever. To me, James is a GOAT.
我知道迈克尔·乔丹拥有更多的NBA冠军,但我认为勒布朗·詹姆斯是有史以来最伟大的全能篮球运动员。对我来说,詹姆斯是GOAT。
4.act/play the goat
它的英文释义为:
to behave in a silly way.
愚蠢的行为。
所以,“play the goat”的意思就是“瞎胡闹、干蠢事”。
Stop acting the goat!
别瞎胡闹了。
5.scapegoat
它的英文释义为:
a person who is blamed for something that someone else has done.
一个因别人做了某事而受到指责的人。
根据释义,“scapegoat”的意思就很好理解了,就是“替罪羊”。
The captain was made a scapegoat for the team's failure.
队长因球队的失败而成为了替罪羊。
She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence.
她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。
今日份英语学习,就到这里啦~
你学会了吗?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com