学英文歌精讲(好歌赏析听歌学英语)

惟达《双子座视角 》

好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。

《双子座视角 》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言环境,能让你长时间浸淫其中;而本栏目就是一个完全不受时空限制的平台,让你在任何时间、场地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱 --- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。

而且《双子座视角》所推荐的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。


民歌 “500 Miles 五百里路” 大家会比较熟悉,而对这首 “900 Miles 九百里路” 可能会比较陌生,也许是因为这是一首非常古老的民歌,它最早可以追溯到1909年,但写这首歌的作者已不可考。

这首歌的作者,因为远离家乡有九百里路,而他很记挂在家乡的爱人;在收到家里寄来的一封信后,他就想立刻回去;为求一张回家的火车票,他愿意典当任何的东西(因为太想能尽快回家,所以他愿意做任何事情),包括典当手表和金链子(以前大多用袋表 --- 一种计时器(袋表)系着一条链子,链子的另一端扣在衣服上,而计时器就放在口袋里。当年是一种非常昂贵的奢侈品。)可想而知,歌者是多么想家,想他的爱人!

学英文歌精讲(好歌赏析听歌学英语)(1)

在这一个多世纪以来,有很多歌手唱过这首歌,但每个歌手的版本,歌词上也有些许的不同。今天要与大家分享的,是 Bing Crosby 在上世纪三十年代左右灌录的版本,希望大家喜欢。


900 Miles 九百里路 --- by Bing Crosby


歌词:900 Miles 九百里路

I am walking down the track.

我是在路轨上走着。(因为想回家,但又没有火车,所以只有无聊地在路轨上走动)I've got tears in my eyes, trying to read a letter from my home.

我有眼泪在我的眼睛,尝试着读一封来自我家乡的信。

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火车跑对了(是我要去的目的地),我明天晚上就会回到家。'Cause (1) I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。(之所以讨厌那汽笛声,是因为火车要去的地方,不是歌者要去的目的地)

I’ll pawn you my watch and I’ll pawn you my chain.

我会典当给你我的手表,和我会典当给你我的链子。I’ll pawn you my gold watch and chain.

我会典当给你我的金表和链子。(只要有火车可以回家,什么贵重的东西都可以不要了)

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火车跑对了,我明天晚上就会回到家。'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。

The train I ride on is a hundred coaches long.

我搭乘的火车是有一百个车厢长。You can hear the whistle blow a hundred miles.

在一百里外你都可以听到那汽笛声吹响。

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火车跑对了,我明天晚上就会回到家。'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。

If a woman (2) tells me so then I’ll railroad no more.

如果一个女人这样告诉我,然后我不会再铁路了。(不会再坐火车远行了)

But I’ll sidetrack my train and go home.

但我会把我的火车转侧轨并回家。(绕岔路换火车往回走,回家)

If that wheeler (3) runs me right I'll be home tomorrow night.

如果那有轮子的东西(火车)带我跑对了,我明天晚上就会回到家。'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。


学习点 Learning Points:

1. ’Cause --- 是 “Because 因为” 的口语版简写。

2. Woman --- (n.) 女人;这里应该是指歌者的爱人。

3. Wheeler --- (n.) 有轮子的东西;这里是指 “火车”。


《原创》不易,我们团队一直在努力中!您的关注和批评,是我们的动力!如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!有建议或批评的,欢迎留言!感谢!感恩有您!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页