日语大丈夫是啥意思(日语中的大丈夫)

给一个没有学习过日语的中国人看两篇日语文章,一篇是日本小学生写的日记,一篇是日本大学生写的论文,并让他猜测文章大意,结果会怎样?

结果很可能是,他对小学生写的日记一头雾水,而能把大学论文的意思猜个大概。

小学生的日记用词简单,应该比大学论文浅显、直白多了,怎么会读得懂论文却读不懂日记呢?

日语大丈夫是啥意思(日语中的大丈夫)(1)

日语大丈夫是啥意思(日语中的大丈夫)(2)

这是日本人对汉字的掌握规律造成的。对于日本人来说,掌握的汉字的数量是随着学龄、知识的增长而增多的。日本的小孩子掌握的汉字数量极其有限,所以许多应该用汉字表记的词汇只能写成假名的形式(假名是日语的表音文字,有点类似中国小孩用汉语拼音代替字)。随着年级的增高,出现在日本人作文、论文里的假名才逐渐减少,汉字逐渐增多。

小学生的日记基本上是用假名写的,对于没学过日语的人来说,用词再简单也和天书一样。

但通过这个例子我们也可以发现,中国人学习日语是有优势的,特别是阅读方面。日语中大概有 2000 多个常用汉字,凭着我们扎实的汉字功底,卓越的理解力,连蒙带猜总能明白个八九不离十。

但这个优势往往又会成为中国人学习日语的陷阱。因为那些我们看上去熟悉的汉字在日语中却并非一定是我们熟悉的意思。

大丈夫(だいじょうぶ)

对于喜欢看动漫的人来说,“大丈夫”应该算是“和制汉语”的最常见、最典型的例子了。就算没学过日语,大家也都会用一句“大丈夫”来表示“没事儿”、“没关系”的意思。

那么在日语中“大丈夫”为什么是没关系的意思呢?

在汉语中,“丈”是长度单位,按中国周代的标准,“一丈”大约是 1.7 米,相当于成年男子的身高。“夫”不是指“丈夫”,而是表示“男性”。因此,中国人把成年男子叫做“丈夫”,并且会用“大丈夫”来称呼特别优秀的、能独当一面的男子。

「大丈夫」这个词刚传入日本的时候,意思和汉语的意思是差不多的,也表示「男子汉」。后来,日本人在鼓励别人的时候常说「大丈夫だろう?」(だろう表推测),意思是“你是男子汉吧,你没事儿吧?你还好吧?”而回答的人会说:「大丈夫です。」意思就是“我是男子汉,我没事。”

就这样,日语中的「大丈夫」渐渐就变成了:没关系,我很好,我没事.

馬鹿(ばか)

你也许不认识「馬鹿」这个词,但它的读音每个中国人都绝对不会陌生。「馬鹿」的读音就是“八嘎”。估计这是除了“雅蠛蝶”之外,中国人最熟悉的日语词了。

由于多数人是从抗战剧的鬼子那里学来的,因此很多人都会说“八格牙路”,写为日语是「馬鹿野郎(ばかやろう)」。但如果你现在对日本人说“八格牙路”,他们会很奇怪地看着你,心里暗自计算你的年龄,因为这是昭和时代的老爷爷才会说的很粗俗很古老的日语。

这个词的来源有两种常见说法:

1.由梵语中的 MOHA(迷惘、无知的意思)转音为 BAKA 而来。

2.和秦朝“指鹿为马”的典故有关,在赵高的淫威下,连马和鹿都不分了,还不是笨蛋?

至于「野郎(やろう)」,指的是“臭小子,你这家伙”,这是典型的男性用语。

(另:马鹿是仅次于驼鹿的大型鹿类,共有 10 个亚种,因为体形似骏马而得名,身体呈深褐色,背部及两侧有一些白色斑点。)

勉強(べんきょう)

日语里的「勉強」是学习的意思。看来日本人思想觉悟不够高啊,学习,这么快乐的事情,怎么能心不甘情不愿地“勉强”去做呢?

古汉语中“勉强”有“尽力而为”的意思。汉代的刘向在《上灾异封事》中说:“君子独处守正,不挠众枉,勉强以从王事,则反见憎毒谗愬(愬同诉,控告之意)。”“勉强以从王事”就是“尽心尽力为皇帝服务”的意思。日语中「勉強」最初的含义便是来自古汉语,意为“努力、勤奋”。

到了江户时代,由于商品经济的发展,商人为了卖出商品努力砍价的行为也被称为「勉強」,在现代日语里「勉強」仍保留有“廉价、贱卖”的含义。

「勉強」作为“学习”的用法其实出现的比较晚,大概在明治之后才出现,其背景和明治维新大力普及教育是分不开的。明治时代,日本的教育制度不断完善,日本小学的入学率由 1879 年的 41.2% 上升到 1912 年的 98.2% 。明治政府为学习西方而进行的教育改革在社会上引起了人们对教育、学问的普遍重视。在这样一股文化大潮中,为了获取知识而努力学习成为一种美德,过去以“努力、勤奋”为主流意义的「勉強」也渐渐被社会赋予了新的“学习”含义。

朝飯前(あさめしまえ)

这个词大家可能不太熟悉。吃早餐之前?

其实是“简单、轻而易举”的意思。

这个词的由来很有意思。过去日本人认为,早餐是一天最初的能量的来源,吃早餐之前肚子是空空的,没有力气,不能工作。特别是日本古代一般每天只吃两顿饭,早餐(当时的早餐应该指早午餐)作为体力的来源就显得更加重要。所以,“吃早餐之前”能做的事,一定是非常简单、不费力气的工作。就这样,人们渐渐开始用「朝飯前」来形容事情“极其简单、易如反掌”。

这些与汉语“同形异义”的词语,在日语语言学中被定义为“和制汉语”。在现代日语的词汇组成中,可大致分为「和語」、「漢語」、「外来語」。

其中「漢語」部分原是指古代汉语传入日语的部分词汇,如前文中的几个词汇均属于「中国製漢語」,在日本本土化的过程中,含义也逐渐变化。日本人在吸收中国历史的过程中,不仅引进汉语词汇,也仿造汉语造了许多词汇。在19世纪明治维新的时期,大量欧洲新概念涌入日本,在翻译时往往陷入不少无词可用的困境,于是他们便运用汉语,制造了许多词语:如「電話」电话、「科学」科学、「技術」技术等。如今我们使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有 70% 是从日本输入的。

日语大丈夫是啥意思(日语中的大丈夫)(3)

雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政治与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,写道:

这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了现代汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、警察、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。每当我想到我们用以思考、演说、写作的概念中,有 70% 是日本人所营造时,我就寻思起这样的问题:这一事实 100 年来对中国人的思维产生了怎样的影响?

你认为呢?

(转载自“少年我帰”公众号)

点击下方蓝色文字查看往期精选

日语大丈夫是啥意思(日语中的大丈夫)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页