日语小鹿乱撞怎么说(译路同行用力过猛闪了腰)

日语小鹿乱撞怎么说(译路同行用力过猛闪了腰)(1)

近期,我外交部发言人就中国无人飞艇事多次表态,指出美方是在用高射炮打蚊子,是荒诞又昂贵的大型政治行为艺术秀,并提醒美方,小心用力过猛闪了腰。今天,我们就和小编一起,探讨一下这些表达的阿语译法吧。

用力过猛闪了腰

“闪腰”多由姿势不正、用力过猛等造成腰部软组织受损所致。此处用以讽刺美方无理取闹,大肆炒作无人飞艇容易搬起石头砸自己的脚。可直译为“الإصابة في عضلة الخصر بسبب التحرك بقوة كبيرة”,也可转译为“ينقلب السحر على الساحر”(自食其果,弄巧成拙)以达到更好的效果。

日语小鹿乱撞怎么说(译路同行用力过猛闪了腰)(2)

高射炮打蚊子

形容某人做某事喜欢小题大做,把简单的事情夸张化。此处既可直译为“ضرب الناموس بالمدفع المضاد للطائرات”,也可转译为阿拉伯人更为熟悉的谚语“جعل من الحبة قبة”。(小题大做)

日语小鹿乱撞怎么说(译路同行用力过猛闪了腰)(3)

政治行为艺术秀

行为艺术主要指以创作者自己的身体为创作媒介,表达前卫的观念。此处用以反讽美方亲自担纲“主角”,向世人奉献了一出 “前卫”的政治闹剧。既可直译为“عرض فن الأداء السياسي”,也可转译为“مهزلة سياسية”。(政治闹剧)

日语小鹿乱撞怎么说(译路同行用力过猛闪了腰)(4)

日语小鹿乱撞怎么说(译路同行用力过猛闪了腰)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页