春晓古诗英文版音标(英文版古诗词春晓非一般的美)

春晓古诗英文版音标(英文版古诗词春晓非一般的美)(1)

Spring Morning

春晓

- by Meng Haoran (689-740) of Tang Dynasty (618-907)

孟浩然(689-740)[唐(618-907)]

This spring morning in bed I’m lying,

春眠不觉晓,

Not to awake till the birds are crying.

处处闻啼鸟。

After one night of wind and showers,

夜来风雨声,

How many are the fallen flowers?

花落知多少。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页