网易云怎么弄歌词翻译(网易云音乐的歌词和翻译原来是这样来的)
网易云音乐,一款可以说在天朝无人不晓的软件,今年 7 月初用户数量已经突破了 2 亿大关。在这两亿人的共同努力下,网易云音乐中充满了各种各样出色的歌单和电台。
(以下两张图为 2016/11/7 20:29 随手在网易云音乐的首页截的,没有登录,不存在个性化推荐)
这琳琅满目的歌单与电台,真可谓种类繁多,五花八门,热闹非凡。可是,这里有一个领域,或许很少有人会去涉足。那便是歌词及翻译。在网易云音乐,制作歌单与电台的用户数量,远远超过了制作滚动歌词以及提供翻译的用户数量。因为前者只需要听足够多的歌曲,或者来那么一点“交易”(评论区自荐,私信大 V,私信官方账号,等等),就存在登上广场的可能,从而一夜成名。
截止到写这篇文章的时候,他只有 638 粉丝。然而,他却对网易云音乐做出了相当大的贡献。我们来看看负责歌词及翻译审核的曲库小护士是怎么说的吧(请无视小护士分享了一首什么歌曲):
试问,制作滚动歌词 95 首,提供翻译 484 首,这个难度与制作歌单比,则何如?而 638 位粉丝是怎样一个概念,只要随便关注过几个制作歌单的大 V,就不难发现粉丝成千上万的人绝对不在少数。
我想可能大多数人并不清楚在网易云音乐提供翻译将会是怎样一个复杂度。我们随便找一首没有翻译的歌曲吧。比如这一首:
点击右下角的“翻译歌词”,你将会看到这样的界面:
没错。翻译者除了要面对语言的考验,还要在最后上传这一步再经历一次挫折。这首歌有多少行歌词,就会对应有多少个空格需要填充。你可能会觉得,不就是一个一个填写完,然后上传嘛。没关系,外行都是这样认为的。这将会是怎样一件枯燥的事情?请想象这样一个场景:在一个 Word 文档中,有 50 行文字。你需要一次 Ctrl C 一行,然后在网页中正确的位置 Ctrl V,这样重复 50 次。每一首歌的翻译,都需要经历类似这样的工作至少一分钟。
如果点击了“求歌词”或者“求翻译”,会发生什么呢?答案是,你会损失 1 积分,而且如果一个月内没有人提供歌词或翻译,则这 1 积分还会退回给你。如果一首歌求的人多了,那么这首歌会等上求歌词/翻译排行榜(Web 版-积分商城-如何赚积分-上传歌词/翻译歌词-详情)。如下:
看清楚了吗?提供一个滚动歌词只有 20 积分。PC 签到 手机签到 朋友圈分享,一天就能够得到 10 积分了。所以,如果你真的想求歌词,建议不要只花 1 积分。这个按钮是可以多次点击的,花 10 积分又能损失些什么?当然,我也没有贬低花 1 积分的人的意思,不过如果你真的只花了 1 积分,就请不要在评论区冒充英雄了。
评论区的一句“我花了 1 积分求歌词”,首先完全没有任何意义,因为歌词制作者并不能够因为这 1 积分就发现这里。除非求歌词的人足够多,才有可能在排行榜看到。其次,求歌词的人也仅仅花了 1 积分,可谓九牛一毛。更糟的是,这会给大家一种“歌词君看到有人花积分求歌词,才跑到这里做贡献,就为了那么点积分”的错觉。这反而会降低歌词提供者的工作欲望。
因此,今后也希望大家能够多多留意歌曲的歌词及翻译的提供人,有可能的话,发条评论予以表扬,有兴趣的话还可以关注他们,这就是给他们最大的鼓励。相信我,任何一个为网易云音乐做出过大量贡献的人,都不会在乎区区几十积分的奖励。
除此之外,关于网易云音乐的歌词与翻译能聊的还有很多。比如说,对于一个认真负责的歌词提供者,看到这样的歌词真的会疯掉的:
日式繁体完全不对,然后还有括号假名注音。甚至某些歌曲还有更烦人的内容,比如作词,作曲,甚至歌词制作者的几句话等等。
而某些歌曲的翻译质量呢?暂不做评价。
看到这里,相信诸位读者朋友可能觉得一头雾水:小编究竟是以怎样的身份或经历,写下了这篇文章呢?答案是,我也曾经或正在为网易云音乐尽自己的一份力。
另外,我也正在计划制作 LRC 歌词制作器。目前的界面如下(左边当然还会继续优化,欢迎您提出对于界面的意见或建议,但是仅仅是喷的话,这里并不欢迎):
我会在不久的将来发布免费这款软件,甚至会考虑在 GitHub 上开源。目前正在 Alpha 测试中。我已经借助这款软件制作了 5 个滚动歌词了。
如果你对为网易云音乐做贡献感兴趣,欢迎在下方评论。同时,我也作为一个拥有一定歌词制作及歌词翻译的“前辈”,说几点希望大家注意到的问题。首先,很多问题其实在网易云音乐上传歌词的“添加歌词有技巧”里面写到了:
如果您想制作日文歌词,请务必注意以下几点:
-
请尽量从正规渠道获得歌词,而不是随便从网友那里抄来不正规的歌词,尤其不要从百度贴吧获取日文歌词(百度的简繁体问题饱受诟病,这也是为什么网易云音乐中很多日文歌的歌词的日式繁体存在问题的主要原因)。不妨试试在Yahoo! JAPAN搜索歌曲名+Lyric/歌詞。
-
歌词中除非特殊读音,比如「運命(さだめ)」,也就是所谓的“写作A读作B”,否则请不要用括号标注假名。我没有兴趣和反对这条观点的人讨论日文歌词对于新手的友善度,或者是否便于新手演唱。
-
日文歌曲的翻译请一定不要用机翻。而且即便来自贴吧或论坛,质量也并不能保证。如果您没有学过日语,或者不具备一定的辨别翻译质量优劣的能力,我不建议您参与这项工作。
-
翻译这件事情,向来没有所谓的标准答案。因此请不要在评论区嘲讽现有的翻译跟“标准答案”不同(标准答案可能来自某个字幕组,或者之前广为流传的贴吧翻译等),尤其是自己还不具备足够的日语水平的时候。
-
如果您的语文或文采不够好,写出来的句子甚至存在错别字或语病,那么就算您 N1 考了满分,可以算是一个优秀的日中翻译者吗?我想答案不言而喻。
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com