etymology词源学词典(一个串起西方宗教)
Apple可以说是我们最先接触的英语单词之一了。不论你英语是否流利,只要上过几天课,总记得这个简单的单词。但如果从源头上说起,再一路看下来,平平无奇的apple可绝对是个有故事的水果,甚至可以说深藏不露了。
起源在古英语中 apple被写作æppel,泛指各种水果。词源网站上说,该单词可能来源于原始日尔曼语的ap(a)laz,也可能来源于原始印欧语系的ab(e)l。好玩的是,在爱尔兰语中它是ubull,a ball,一个球的意思。
中世纪以后,17世纪之前,apple是对除了梅子以外水果的通称,也可以用来指坚果,所以以前的英语用fingeræppla (finger apples) 来指dates枣子。类似的,pineapple(菠萝)其实是apple of pine,而peach桃子在拉丁语中的原意是Persian apple(来自波斯的苹果),orange的原意则是golden apple(金色的苹果)。
说了英语的apple,不得不提一下法语中的苹果pomme。Pomme来自于拉丁语pomum,意思是苹果、水果。虽然英语中不用pomme指代苹果,但是却有以此为词根的单词,比如:pomegranate石榴。Pomegranate单纯记忆的话,很长、比较费劲,不如从词根上来拆解,即:pome(苹果) granate(颗粒),长着细小颗粒的苹果。
圣经中的apple《圣经》中,亚当和夏娃偷吃了禁果apple,被赶出了伊甸园。在最初的版本中,禁果不是苹果,而是水果,后来才被确定指苹果。在《古兰经》(圣经跟它很像)中,禁果都不是水果,而是小麦wheat。
亚当偷吃禁果的时候心怀恐惧,慌乱中将一片果肉卡在了喉咙中,不上不下,留下了一个结块,这就是喉结Adam’s apple。
正因为吃了禁果,所以亚当和夏娃有了分辨是非的能力。后来,在文艺复兴时期,艺术家们经常用apple来比喻知识、诱惑、罪恶等。
Eg. The doctor checked his Adam’s apple and found nothing wrong. 一生检查了他的喉结,结果发现一切正常。
与此同时,《圣经》中还有一句话,叫:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔)。以前,人们觉得pupil瞳孔就是一个实心球,跟apple很像,所以就用apple of one’s eye来指代瞳孔,而瞳孔又是一个人最珍视的地方,因而这个短语现在被引申为“掌上明珠”的意思,甚至也可以指代所爱的人。
Eg. Jane is the apple of her grandmother’s eye. Jane是她祖母的掌上明珠。
Eg.“You are the apple of my eye”即《那些年,我们一起追过的女孩》
希腊神话里的apple在更早的希腊神话世界中,apple同样是欲望的投射,纷争的开端。相传,英雄珀琉斯Peleus和海神西蒂斯Thetis(注:也就是大英雄阿基里斯的父母)在珀利翁山举行婚礼时,邀请了奥林匹斯山上的众神,但唯独遗漏了纠纷女神Eris。Eris知道之后,十分生气。婚礼当天,她依然来到了宴会,还偷偷地放了一个golden apple,上面刻着“To the Prettiest One献给最美的女神。”
这下好了,赫拉Hera、雅典娜Athene和阿芙罗狄蒂Aphrodite都想要这个苹果。三人吵得不可开交,想请老大宙斯评判谁最美。宙斯不想得罪任何一个人,就让她们去找帕里斯Paris这个被罚在外牧羊的王子做裁判。
当找到帕里斯后,三个人都对他进行了贿赂。赫拉说:“金苹果给我,我给你财富和权力。”雅典娜说:“金苹果给我,我给你智慧和荣誉。” 阿芙罗狄蒂说:“金苹果给我,我带你去找世界上最漂亮的女人。”于是,帕里斯把金苹果给了阿芙罗狄蒂。为了实现诺言,阿芙罗狄蒂带他拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦Helen。
这引起了赫拉和雅典娜的不满,同时也造成了两个国家的不和,因而引发了著名的Trojan War特洛伊之战。自此,apple of discord就成了“祸根、斗争之源”的意思。
Eg. The use of the computer becomes an apple of discord among the couple. 电脑的使用权成了这对夫妻不和的原因。
与此同时,阿芙罗狄蒂就跟苹果联系在了一起。熟悉西方美术的人可能会发现,许多画家笔下的爱神都拿着一个苹果。所以,throw the apple at sb就成了示爱的意思,而相应的to catch the apple则成了接受示爱的意思。
纽约城Big apple关于big apple被用来指代纽约的起源,众说纷纭。维基百科上说,是体育记者John Gerald在报道赛马时将纽约说成了big apple;词源网站上说,是爵士音乐家在歌词中将纽约比喻成了big apple。
不管是哪一种,都喻指纽约是个机会大、赚钱多的城市。到了20世纪70年代,纽约的旅游局开始使用big apple的名字大力推广这座城市,于是big apple就越来越流行,成了纽约的代名词。
苹果公司的标志 Apple说起苹果跟商业的关系,不得不提到Apple公司的标志。关于这个咬了一口的苹果,起初一看还以为是巫婆送给白雪公主的。但它另有渊源。
版本一:为了纪念第一台计算机的发明者Alan Turing(阿兰.图灵)。据说,图灵在二战期间发明了图灵机,破解了德国人的密码系统Enigma,并因此帮助盟军获得了战争的胜利。
战后,他却因为同性恋的问题而被捕,不得不接受化学阉割。极度痛苦之下,图灵吃了有毒的苹果,中毒身亡,而苹果的标志就是以其为原型,目的是为了纪念这个伟大的科学家。
关于这个天才的故事,人见人爱的“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇曾在《模仿游戏》中进行过生动的刻画,有兴趣的可以找来看看。
版本二:取意于牛顿被苹果砸到的典故。苹果希望自己跟伟大的牛顿一样不断开拓、创新,故而选取了这个标志。
版本三:设计公司设计了两个苹果,一个是完整的,一个是被咬了一口的,乔布斯觉得完整的苹果看上去像樱桃,所以选择了被咬的那一个。
健康apple那句著名的谚语怎么说来着?An apple a day keeps doctor away. 读起来简洁押韵,很顺口,容易记住。不过,它也有一点小小的演变历史。
最初,谚语是“Eat an apple on going to bed, and you'll keep the doctor from earning his bread"(睡前吃一个苹果,医生没法挣钱生活)。19世纪到20世纪初,又演化成"an apple a day, no doctor to pay"(一天一个苹果,医生不用来看我) 以及 "an apple a day sends the doctor away"(一天一个苹果,医生远离我)。
参考资料:Wikipedia;etymonline;《英语常用词小故事》
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com