鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(1)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(2)

绝岛漂流记

内容分为二十个章节,前有高梦旦序言一页两面 勘误一页,沈祖芬(跛少年)译 ,大清光绪二十八年出版。茅盾在《世界名著杂谈》一书中说,18世纪英国作家笛福的长篇小说《鲁滨逊漂流记》最早有林纾的文言译本(商务版),其实,先于清末大翻译家林纾《鲁滨逊漂流记》译本(1905年)问世前三年(1902年),这部世界名著就被介绍到中国来,中译书名叫《绝岛漂流记》。

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(3)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(4)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(5)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(6)

译者沈祖芬,杭州人,是个残疾青年,故卷首署“钱唐跛少年笔译”。据知,他三岁染足疾,行走不便,长大益甚,但他意志顽强,不以病废学,日夜自习攻读英文,二十二岁,已译著多种。《绝岛漂流记》译成于1898年,经师长的润饰与资助,1902年始得以刊布,杭州惠兰学堂印刷,上海开明书店发行。定价洋二角。版权页上署“著书者 英国 狄福;翻译者 钱唐 沈祖芬”。书名为讴篴题。

跛少年自小喜爱这部小说,并暗中立志要将它翻译介绍给中国同胞。他希望借小说冒险进取之志气“以药我国人”,他在《译者志》中说:“英人狄福(后通译为笛福笔者注),小说名家也,因事系狱,抑郁无聊,爰作,是以述其不遇之志,原名劳卞生克罗沙,在西书中久已脍炙人口,莫不家置一编,法人卢骚谓教科书中能实施教育者,首推是书,日人译以和文,名绝岛漂流记,兹用其名,乃就英文译出,用以激励少年。”笛福写作《鲁滨逊漂流记》,原是为了歌颂资本主义原始时期个人冒险进取精神,赞美个人的智慧与毅力,明显有美化殖民者反动思想的一面,但在19世纪末,中国伟大的反封建民主革命斗争勃兴时,西学为用,译介传播这本书,多少能起到“激励少年”,唤起民众觉醒的积极作用。

译者的翻译,代表了那一时期的翻译风格,全书以文言文翻译。为使读者有兴味地阅读,译本并未全按原著的章节安排,打破、调整了原书的结构形式,共分二十章。为了营造章回小说“且听下回分解”的效果,译者对整体情节往往分支为两章进行译述。译者用英文直接译出,书名选择了日译本书名《绝岛漂流记》。沈祖芬的这个译本,由于其文言文的限定以及翻译主张的局限,加之该书发行量有限,很快被其他译本所取代。百年来不同年代、不同时期,《鲁宾逊漂流记》译本迭出。但沈祖芬的《绝岛漂流记》是该书的第一部中文译本,作为英国文学最早的汉译本之一,在促进中西文化交流史上和中国文学翻译史上功不可没。

跛少年沈祖芬翻译此书的认真不息精神尤为可嘉,值得后人学习称赞。近代知名学士高凤谦(梦旦)(1870~1936)在序文中称赞译者“不怕呻楚,勤事此书,以觉吾四万万之众”。他感慨地说,一个病废者尚且能“不自暇逸,以无负于其群”,那“四体皆备,俨然为完人者所以自处又当何如也?”他说自己有愧于译者,当然这是一种自谦之辞。

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(7)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(8)

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(9)

高梦旦亦是著名的出版家,早期商务印书馆的元老,曾任国文部部长、编译所所长等职,贡献殊多,平日不喜撰述,所著仅《十三个月历法》《泰西格言集》两书。高氏为《绝岛漂流记》所作序文,极具有文献价值。

鲁滨逊漂流记哪个译本的好(您可曾见过清朝时期出版的最早版中译本鲁滨逊漂流记长啥样吗)(10)

鲁滨逊漂流记(英国作家丹尼尔·笛福小说作品)

《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部长篇历险小说作品,英国现实主义小说的开山之作,航海探险小说的先驱。主要讲述了主人公鲁滨逊·克鲁索(Robinson Crusoe)出生于一个中产阶级家庭,一生志在遨游四海。一次在去非洲航海的途中遇到风暴.只身漂流到一个无人的荒岛上,开始了段与世隔绝的生活。他凭着强韧的意志与不懈的努力,在荒岛上顽强地生存下来,经过28年2个月零19天后得以返回故乡。这部小说是笛福受当时一个真实故事的启发而创作的。1704年9月,一名叫亚历山大·塞尔柯克的苏格兰水手与船长发生争吵,被船长遗弃在大西洋中,在荒岛上生活4年4个月之后,被伍兹·罗杰斯船长所救。笛福便以塞尔柯克的传奇故事为蓝本,把自己多年来的海上经历和体验倾注在人物身上,并充分运用自己丰富的想象力进行文学加工,使“鲁宾逊”不仅成为当时中小资产阶级心目中的英雄人物,而且成为西方文学中第一个理想化的新兴资产者。

20世纪《鲁滨逊漂流记》的中译本问题

1902年 开明书店 笛福著《绝岛漂流记》,沈祖芬(跛少年)译。

1905年 商务印书馆 笛福著《鲁滨逊漂流记》,林纾、曾宗巩译。

从这时至20世纪40年代末,先后有李嫘、高希圣、彭兆良、顾均正、唐锡光、杨锦森、张保庠、徐霞村、范泉等做了节译和缩写的工作,并先后被编入《说部丛书》、《林译小说丛书》、《小本小说本》、《学生文学丛书》、《万有文库》、《小学生文库》、《初中学生文库》、《新中学文库》。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页