一眼万年经典台词(经典死了经典万岁)
因为疫情,这几个月居家时间较多,看的书也多了,刚刚统计了一下,已经有65本之多,今年要创个人阅读记录是肯定的了读书的作用,大抵有这几种,for entertainment(为娱乐), for nourishment(为营养), for enlightenment(为启智)对于我来说,还得多一个for education(为育人)自己做英文教练,尤其是阅读和写作的教练,如果阅读面不够,拾人牙慧,不能亲自为学生选合适的书,那就不是个好教练刚开始接触阅读教学的时候,我也参考和借用过人家的书单,随着自己的阅读量越来越大,一些“鱼目”,一些虽然流行畅销,但达不到我的标准的书,被果断剔除,另一些名气虽然不大,但极有价值的书,我毅然将其收入,今天小编就来说说关于一眼万年经典台词?下面更多详细答案一起来看看吧!
一眼万年经典台词
因为疫情,这几个月居家时间较多,看的书也多了,刚刚统计了一下,已经有65本之多,今年要创个人阅读记录是肯定的了。读书的作用,大抵有这几种,for entertainment(为娱乐), for nourishment(为营养), for enlightenment(为启智)。对于我来说,还得多一个for education(为育人)。自己做英文教练,尤其是阅读和写作的教练,如果阅读面不够,拾人牙慧,不能亲自为学生选合适的书,那就不是个好教练。刚开始接触阅读教学的时候,我也参考和借用过人家的书单,随着自己的阅读量越来越大,一些“鱼目”,一些虽然流行畅销,但达不到我的标准的书,被果断剔除,另一些名气虽然不大,但极有价值的书,我毅然将其收入。
我选书有三个标准:语言价值、艺术价值、思想价值。
所谓语言价值,就是说学生读过之后,能在语言上、语法上有质的飞跃。从这个角度看,《哈克贝利芬历险记》就不能入选,虽然我对她的思想性和艺术性都推崇有加。为什么?马克吐温是以文盲但心地善良的哈克作为叙述者来写这本书的,你想,一个文盲口里说出的英文一定错误连篇,而作者必须要把语言水平降到哈克的程度,才能刻画好这个人物。如果我们通过这本书去学语言,岂不是把自己降到哈克的水平了?按此推理,《杀死一只知更鸟》也不能入选。
艺术价值是一本小说能立起来的最重要的指针,一本艺术价值(当然也包括美学价值)欠奉的书,读过之后,很容易就忘了,读她就是浪费时间。莎士比亚对英语做出过巨大的奉献,他所独创的英文表达至今不绝如缕,如All that glisters is not gold, Caviar to the general,Flesh and blood,Hoist by one’s own petard,Live in a fool’s paradise,More sinned against than sinning,Paint /gild the lily,Salad days,Strange bedfellows,The wish is father to the thought,The world is my oyster,Though this is madness, yet there is method in it,Vanish into thin air,What’s done is done……但你如果说莎士比亚作品的艺术性高,我就难以认同了。举他的四大悲剧之《奥赛罗》为例:奥赛罗是一位勇士,与美丽的苔丝狄蒙娜是幸福的一对。部将伊阿古嫉妒奥赛罗的成就和地位,千方百计想毁掉他。伊阿古于偶然之中发现了一张苔丝狄蒙娜的手帕,于是向奥赛罗挑拨说这是她送给情人的信物。被妒忌折磨得怒火中烧的奥赛罗不做深入调查就听信了伊阿宋的谎言,而且完全不顾妻子的苦苦哀求和解释,亲手掐死了她。当真相大白的时候,他追悔不已,最终自杀,死在妻子的身旁。(此处有滂沱的眼泪吗?)我相信,任何多少有点艺术鉴赏力的人读完《奥赛罗》之后,都有“十万个为什么?”要去质问作者情节编排的合理性、人物性格塑造的可信度这些最基本的问题,从这些最基本的艺术价值判断标准出发,我们都会发现《奥赛罗》的情节不可信,人物没有一个立得住脚,夸张、巧合、凌空蹈虚在舞台上乱飞。有人可能愤愤不平:那是莎士比亚啊,文豪啊,你居然说位列四大悲剧的《奥赛罗》没有艺术性。我不否认莎士比亚的语言价值他的作品在编年史上的地位,但几百年后的今天,任何一个受过系统写作训练的人都知道该如何避免掉入《奥赛罗》那样的坑里去。
从这个意义上讲,一些经典确实死了。
说到思想性,大家不要马上就跑到“勇气”、“责任”、“冒险”、“善良”……这些人类最基本的主题上去,它们已经被写烂了。以“寻宝”为例,管它是找一根魔戒、一个圣杯还是一只苹果,自打看过希腊神话故事中的“金羊毛”之后,你可以统统不用再看了,因为它们的套路大抵一样,而且要“提炼”出来的思想主题要有多肤浅就有多肤浅,这类书,无论写多少个续集,都不值得我们花时间。
没有比较就没有伤害,我这里选几处《爱丽丝梦游仙境》和《爱丽丝漫游奇境记》的片段,来看看作者刘易斯 卡罗尔是如何启发读者思考的。
“他这会儿正在做梦,”特威达说,“你说他梦的是什么?”
爱丽丝说:“那可谁也猜不着。”
“这还猜不着!他梦的当然是你!”特威迪喊道,一边还得意地跺着脚。“要是他不再梦着你,你以为你会在哪里?”
“当然是在现在这个地方啦。”爱丽丝说。
“不可能!”特威迪鄙夷地反驳道,“你根本就不可能呆在什么地方啦。这还不知道吗?你只不过是他梦中的一个影子!”
“要是国王醒了,”特威达补充说,“你就消失啦——噗!——就像一支蜡烛!”
“我才不会消失呢!”爱丽丝愤怒地喊道,“再说啦,假如我是他梦里的一个影子,那我倒想知道,你们是些什么?”
“一个样!”特威达说。
“一个样,一个样!”特威迪喊道。
他喊的声音那么大,爱丽丝不由自主地制止他:“嘘!你叫得这么响,会把他吵醒的。”
“嗨,你害怕吵醒他,根本是多余的担心,”特威达说,“因为你不过是他梦里的一个影子。你知道,你根本就不是真的。”
“我是真的!”爱丽丝说着,哭了起来。
“你再哭也不能把自己变成真的,”特威迪评论道,“没什么好哭的。”
“假如我不是真的,我就不能哭……”
“He is dreaming now,” said Tweedledee, “and what do you think he’s dreaming about?”
Alice said, “Nobody can guess that.”
“Why, about you!” Tweedledee exclaimed, clapping his hands triumphantly. “And if he left off dreaming about you, where do you suppose you’d be?”
“Where I am now, of course,” said Alice.
“Not you!” Tweedledee retorted contemptuously. “You’d be nowhere. Why, you’re only a sort of thing in his dream!”
“If that there king was to wake,” added Tweedledum, “you’d go out-bang!-just like a candle!”
“I shouldn’t!” Alice exclaimed indignantly, “Besides, if I’m only a sort of thing in his dream, what are you, I should like to know?”
“Ditto,” said Tweedledum.
“Ditto, ditto!” cried Tweedledee.
He shouted this so loud that Alice couldn’t help saying, “Hush! You’ll be waking him, I’m afraid, if you make so much noise.”
“Well, it no use your talking about waking him,” said Tweedledum, “when you’re only one of the things in his dream. You know very well you’re not real.”
“I AM real!” said Alice and began to cry.
“You won’t make yourself a bit realer by crying,” Tweedledee remarked, “there’s nothing to cry about.”
“If I wasn’t real,” Alice said-half laughing through her tears, it all seemed so ridiculous- “I shouldn’t be able to cry.”
请把上述片段读三遍,你是不是读到一种“存在与虚无”的哲学况味?请把你看过的《哈里波特》找出来,找出同样浅近而又让人回味无穷的片段来。如果你找得到,我给你发红包。
如果一部书,读完了不能启发你思考,不能让你产生“这个地方我没大读懂,但我又特别想把它想明白,因为它把我弄痛了!”那么,这本书就不是好书。
同样是描写那些虚构出来的形象,你们再看看《爱丽丝梦游仙境》中对“柴郡猫”的描述:
“All right,” said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.
“Well! I’ve often seen a cat without a grin,” thought Alice, “but a grin without a cat! It’s the most curious thing I ever saw in my life!”
好一个 a cat without a grin; a grin without a cat! 这样的神笔!这样的勾画,会在你脑海中一辈子都不能磨灭的。
请你去《魔戒》、《暮光之城》、《纳尼亚传奇》中去找同样效果的描写。如果你找得出来,我也给你发红包。
两部各才100多页厚的《爱丽丝》,写于1865年左右,它们也是经典;经典万岁!
有人会说,既然《哈利波特》这些那么不入你的眼,可她们为什么又那么畅销?那么受孩子们喜欢?我刚刚说过,今天的作者所受到的写作训练已经很充分了,因此在情节铺陈、人物刻画上很难再掉入莎翁时代的坑里了;写作是有套路和技巧的,掌握起来不难,今天的作者,是站在众多作品之上,要犯的错误,前辈们已经替我们犯了。另外,今天的家长和老师,在引导孩子们选书的时候,求新和随大流的心态让他们把目光主要聚集在当下的作品中,或者是因为太懒,听人说好就是好,自己都不读的。孩子们彼此也相互影响,似乎你们都在读某某某,我不读就out了,个性阅读被群体效应给遮蔽了。喜欢阅读是孩子们的天性,往往抓到什么就啃什么,这时候,就更需要人引导。否则,书海浩渺,时间有限,不把时间用在不死的经典上,就会用在死了的经典上。
说到底,我就是阅读过滤器。经常看我朋友圈和微信公众号的朋友应该知道,我经常发书评、影评、乐评,其实,我看过和听过的,要十倍于我发出来的,那些我没发出来的,除非是我不知道的,否则,就是我已经替你们过滤掉的,你们不需要去看或听了。
来吧,做个老练的读者。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com