春节期间亲戚怎么称呼(教你一次搞懂亲戚称谓)
基本家庭成员
一般成员包括父母(parent)、子女(child)、配偶(spouse)、兄弟姊妹(sibling)、祖父母(grandparent)、孙子女(grandson / granddaughter)、堂表亲、叔伯姨婶、侄子侄女…等。
● father / dad / daddy 父亲、爸爸
● mother / mom / mommy 母亲、妈妈
● son 儿子
● daughter 女儿
● husband 丈夫、先生
● wife 妻子、太太
A: Why is Tony so excited?(Tony 怎么这么兴奋?)
B: His wife is expecting a baby; he can’t wait to become a new dad.(他的太太怀上孩子了;他等不及要成为新手爸爸了。)
● grandfather / grandpa 祖父、外祖父、爷爷
● grandmother / grandma 祖母、外祖母、奶奶
● grandson 孙子、外孙
● granddaughter 孙女、外孙女
● brother 哥哥、弟弟
● sister 姊姊、妹妹
● cousin 表兄弟姊妹、堂兄弟姊妹
● uncle 伯伯、叔叔、舅舅、姑丈、姨丈
● aunt 伯母、婶婶、舅妈、姑姑、阿姨
● niece 侄女、外甥女
● nephew 侄子、外甥
It’s been a while since I last saw my cousins. I really miss the old days when we played together. (我上次见到表哥表姊已经是好久以前的事了。我真怀念从前一起游戏的旧时光。)
图文/知名博主@揭西随礼汇
其他家庭成员
英文常利用一些字或字根,如 great-、in-law、step、half…等来表示亲属关系。其中,great- 表示「远一辈」的亲属关系,连用两个 great- 则表示「远两辈」,以此类推。例如:
● great-grandfather 曾祖父
● great-grandmother 曾祖母
● great-great-grandparent 高祖父母
● great-grandson 曾孙
● great-granddaughter 曾孙女
● great-great-grandchild 玄孙
I never met my great-grandfather. He passed away long before I was born.(我从未见过我的曾祖父。他早在我出生前就已经过世了。)
用 in-law 表示因婚姻(marriage)关系成为家人的亲属。例如:
● father-in-law 岳父、公公
● mother-in-law 岳母、婆婆
● son-in-law 女婿
● daughter-in-law 媳妇
● brother-in-law 姊夫、妹夫、大伯子、小叔子、大舅子、小舅子
● sister-in-law 兄嫂、弟妹、大姑子、小姑子、大姨子、小姨子
My brother-in-law is a humorous guy. Everyone in my family loves him.(我的姊夫非常幽默。我们全家人都很喜欢他。)
用 step- 表示因父亲或母亲再婚而成为家人的亲属。例如:
● stepfather 继父、后父
● stepmother 继母、后妈
● stepson 继子
● stepdaughter 继女
用 half- 表示「非同父同母」。例如:
● half brother 同父异母或同母异父的兄弟
● half sister 同父异母或同母异父的姊妹
A: Did you just say she’s your sister? But you don’t look alike.(你刚是说她是你姊姊吗?但你们长得不像。)
B: Well, she’s my half sister, actually.(嗯,她是我同父异母的姊姊,其实。)
用 adopted 及 adoptive 表示因收养(adoption)关系成为家人的亲属。例如:
● adoptive father 养父
● adoptive mother 养母
● adopted son 养子
● adopted daughter 养女
Sandy is adopted, but her adoptive parents treat her as if she were their own.(Sandy 是被收养的,但她的养父母对她视若己出。)
学完这些英文的亲属称呼,有没有觉得比起中文,相对简单许多呢?不过简单归简单,使用这些亲属称谓时,还是要注意用对喔!不然妹婿叫成 sister-in-law,那可就尴尬了呢!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com