送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)

前言:明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,为太子讲经。洪武二年(1369),奉命主修《元史》。累官至翰林院学士承旨、知制诰。洪武十年(1377),以年老辞官还乡。洪武十一年,宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见,同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写下了此篇赠序,介绍自己的学习经历和学习态度,以勉励他人勤奋。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(1)

  余幼时即嗜学,家贫,无从致书以观。每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是,人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达,执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请。或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复。俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

1、余幼时即嗜学,家贫,无从致书以观。

即:则、就,副词,表示肯定。

嗜:喜欢、爱好,动词。

无从:无法、没有办法,否定副词。

致:招致、获得,动词,此处指的是购买。

以:助动词,表示目的。

译文:我年幼的时候就酷爱学习,家庭贫困,无法购书来观看。

2、每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

每:每次,频率副词。

假:借入、借用,动词。

借:借进、借入,动词。

假借:动词近义词连用。

于:从,介词。

手:用手,方式副词。

自:亲自、亲身,副词。

笔:书写、记载,动词。

录:抄写、誊录,动词。

笔录:动词近义词连用。

计:计算、算计,动词。

日:天,名词。

以:助动词,表示目的。

还:归还,动词。

译文:每次从收藏书籍的家庭借入(书籍),用手亲自书写誊录,算计天数来归还。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(2)

3、天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

天:天气,名词。

大:非常、严重,程度副词。

寒:寒冷的、严寒的,形容词。

砚:砚台,名词,此处用作形容词,砚台中的。

坚:坚硬的,形容词。

屈:弯曲,动词。

伸:伸展、伸直,动词。

屈伸:动词反义词连用。

弗:不,否定副词。

之:是,系动词。

怠:懒惰的,形容词。

译文:天气非常寒冷,砚台中结成的冰非常坚硬,手指无法弯曲和伸展,(即便如此也)没有懒惰。

4、录毕,走送之,不敢稍逾约。

走:跑,动词,此处用作副词,而且是方式副词,跑着去做某事。

稍:略微、稍微,副词。

逾:越过、超过,动词。

约:期限,名词。

译文:抄录完毕,跑着把书送回去,不敢稍微越过期限。

5、以是,人多以书假余,余因得遍观群书。

以:因为,介词。

是:此、这,代词。

人:他人、别人,第三人称代词,people。

多:大多,程度副词。

因:因此,副词。

遍:普遍地、全面地,副词。

译文:因为这样,别人大多把书借给我,我因此得以全面地观览群书。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(3)

6、既加冠,益慕圣贤之道。

既:已经,助动词,表示完成。

加冠:古代汉族男子二十岁行加冠礼(束发戴帽的仪式),表示成年。

益:更加、愈加,副词。

慕:仰慕、向往,动词。

道:学术思想体系,名词。

译文:已经加冠之后,更加仰慕圣贤的学术和思想。

7、又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达,执经叩问。

患:苦于,动词。

硕师:学识渊博、德高望重的老师。

游:结交、交游,动词。

趋:奔赴、趋向,动词。

先达:有德行、有学问的前辈,此处是特指,某一位先达。

叩:询问,动词。

叩问:动词近义词连用。

译文:又苦于没有学识渊博的老师和有名望的人向结交,曾经奔赴百里之外,跟从乡中一位有学问的前辈,拿着经书相询问请教。

8、先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

德:德行,名词。

隆:高大的,形容词。

望:名望,名词。

尊:高大的,形容词。

填:充塞、填满,动词。

降:降低,动词。

辞:言辞、话语,名词。

色:脸色、神色,名词。

译文:这位有学问的前辈德行和名望都很崇高,门生和弟子充满他的房间,从来没有降低过声调和脸色。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(4)

9、余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请。

侍:在尊长旁边陪着,动词。

立:站立,动词,此处用作副词,方式副词,站立着。

援:执持、拿着,动词。

疑:疑问、问题,名词。

质:通“诘”(jié),询问、追问,动词。

理:道理、义理,名词。

俯:弯腰屈身,动词。

倾:偏侧,动词。

请:询问、请教,动词。

译文:我站着陪侍在左右两边,执持问题,追问义理,弯腰屈身,侧着耳朵来询问。

10、或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复。

或:有时、有时候,副词。

叱:大声呵斥,动词。

咄:呵斥、叱责,动词。

叱咄:动词近义词连用。

恭:恭敬的,形容词。

至:周到的,形容词。

复:回答,动词。

译文:有时,遇到他呵斥我们,我的脸色就会愈加恭敬,礼节愈加周到,不敢说出一句话来回复他。

11、俟其欣悦,则又请焉。

俟:等待,动词。

欣:喜悦的,形容词。

悦:高兴的、愉快的,形容词。

欣悦:形容词近义词连用。

译文:等到他喜悦和高兴的时候,就再次询问。

12、故余虽愚,卒获有所闻。

愚:愚笨的,形容词。

卒:终究、最终,副词。

获:获得,动词。

有:取得、获得、拥有,动词。

获有:动词近义词连用。

闻:听说、知道,动词。

所闻:所听说的知识、学问。

译文:因此,我虽然愚笨,最终获取拥有了所听到的知识。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(5)

  当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨、宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人。余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐,备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

1、当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中。

当:当…的时候,从属连词,相当于when。

之:助动词,表示将来,将要去做某事。

从:听从、从教,动词。

负:背负,动词。

箧(qiè):小箱子,名词。

曳(yè):拖拉、牵引,动词。

屣:鞋子,名词。

行:行走、步行,动词。

深山巨谷:在深山巨谷,地点副词,相当于省略了介词“于”,于深山巨谷。

译文:当我将要去跟从老师求学的时候,背负着箱子,拖拉着鞋子,行走于少人烟的深山和巨谷之中。

2、穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

穷:苦寒的、恶劣的,形容词。

烈:猛烈的、激烈的,形容词。

皲(jūn):手足的皮肤冻裂,动词。

裂:分裂、裂开,动词。

皲裂:动词近义词连用。

译文:凌冬时候,北风呼啸,大雪有数尺深,脚上的皮肤皲裂了都冻得不知道。

3、至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

至:到达,动词。

舍:房屋、校舍,名词。

支:通“肢”,肢体,名词。

僵:僵硬的、难以活动的,形容词。

劲:坚固的、坚硬的,形容词。

僵劲:形容词近义词连用,之前没有这种语法知识的时候,不懂得这种词法现象,对于这种词汇,只能是有一个大概的理解,具体到每一个字的确切语义,则是毫无办法,现在知道这是形容词近义词连用的词法现象,那么,每一个字的语义都可以解读的非常清晰了。

媵(yìng)人:丫鬟、侍婢,名词。

汤:热水、开水,名词。

沃:(使)饮用、喝下,动词。

灌:(使)饮下、喝下,动词。

沃灌:动词近义词连用。

以:用、使用,动词。

衾(qīn):被子,名词。

拥:簇拥、环抱,动词。

覆:覆盖、遮蔽,动词。

拥覆:动词近义词连用。

久:长久的、很久的,形容词。

而:如此、这样,名词性代词。

乃:(才)是,副词。

和:暖和的、温暖的,形容词。

译文:到达校舍之后,四肢僵硬不能活动,丫鬟们拿着热水灌下去,用被子簇拥包裹着身体,这样很久才暖和过来。

4、寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

寓:寄居、寄住,动词。

逆旅:客舍、旅店。

日:每天,时间副词,each day。

再:两次,频率副词,twice。

食(sì):拿东西给人吃,后来写作“饲”,动词,feed。

鲜:鲜活的,形容词。

肥:脂肪多的,形容词。

滋:美味的、味美的,形容词。

味:味道,名词。

之:助动词,表示肯定。

享:享用,动词。

译文:寄居在旅店内,主人每天管两顿饭,没有鲜活和肥腻的鱼肉美味可以享用。

5、同舍生皆被绮绣,戴朱缨、宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人。

被(pī):穿着、穿戴,动词。

绮(qǐ):细绫、有花纹的丝织品,名词。

绣:绣花的衣服,名词。

戴:佩戴,动词,wear。

朱:朱红色的、大红色的,形容词。

缨:系在脖子上的帽带,名词。

宝:珠宝,名词。

饰:装饰物、装饰品,名词。

腰:腰挂,动词。

环:此处指的是环形的腰带,名词。

备:具备、具有,动词。

容臭(róng xiù):(外有刺绣的)香囊,名词。

烨(yè):辉煌的、灿烂的,形容词。

然:…的样子,名词性后缀。

若:如同、好像,动词。

神人:神仙。

译文:同一个校舍的儒生们都穿着漂亮的带花纹的丝织衣物,带着有朱红色帽带和珠宝饰物的帽子,腰挂白色美玉制成的腰带,左边佩戴着宝刀,右边佩戴着刺绣的香囊,光华灿烂的像是神人一样。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(6)

6、余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

则:却,副词,表示转折。

缊(yùn):新旧混合的绵絮、乱絮,名词。

袍:有夹层、中着棉絮的长衣,名词。

敝:破旧的,形容词。

衣:上衣下裳的合称,衣服,名词。

缊袍敝衣:看着是名词,其实的副词性的,方式副词,修饰后面的动词“处”,余则(缊袍敝衣地)处其间,缊袍敝衣地相处其间。

处:相处、相交,动词。

其:他们,代词。

间:中间、之间,名词。

略:全、都,副词。

慕:羡慕、向往,动词。

艳:羡慕、艳羡,动词。

慕艳:动词近义词连用。

意:心思、心意,名词。

以:因为,介词。

中:心中、内心,名词。

足:使满足,动词。在传统注释中,这个字通常都被解读为“足以”,作为这个意思的时候,“足”是一个助动词,表示能够做某事,但是,这个字很少如此使用,只是在一些类似“足慰平生”这种短语中使用,句子中几乎没有见到过,句子中表示能够做某事的助动词,通常使用的是“可”。

乐:感到快乐、享受,动词。

足乐:动词近义词连用,像此处的“足乐”,必须使用这种语法,对它们的词性和语义进行严格标定的时候,才能把它们真正的语义挖掘出来,否则,只能是走马观花地粗略大量一遍,至于作者写这些句子之时的“文心”,根本无法体会到。

者:名词性后缀,可以把前面的动词或者形容词,转换为相应语义的名词性语义,既可以指…的人,也可以指…的事物,例如此处的“足乐者”,使我满足和感到快乐的事情。

奉:待遇、事奉,名词。

译文:我却是穿着旧棉絮做的袍子和破旧的衣服,相处在他们之间,毫无羡慕和艳羡的心思,因为心中有使我满足和感到快乐的事情,不知道口中和身上的待遇不如他们。

7、盖余之勤且艰若此。

盖:发语词。

之:是,系动词。

勤:勤奋的,形容词。

且:并列连词,and。

艰:艰难的、困难的,形容词。

译文:我勤奋和艰苦像这个样子。

8、今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐,备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

耄(mào):年老的,形容词。

老:年老的,形容词。

耄老:形容词近义词连用。

犹:犹且、仍然,副词。

幸:有幸,副词。

预:参与,动词。

列:通“烈”,功业,名词。之前的传统注释之中,都认为这个字的意思是“行列”,但是,作为“行列”的意思,它与前面的动词“预”的意思相悖,“参与行列”,讲不通,两者在语义上是不一致的。而且,如果是这个语义,那么就与后面的“缀公卿之后”这句在语义上相重复了,两者在语义上是基本相同的意思了。所以,这里的“列”解读为通“烈”更合适,这样,动词“预”和宾语“烈”在语义上就一致了。

预君子之列:指的是宋濂跟随朱元璋等人参与了反元事业。

承:蒙受、受到,动词。

宠:恩惠、恩宠,名词。

光:恩惠、好处,名词。

宠光:名词近义词连用。

缀:连接,动词。

公卿之后:这是一个副词词组,相当于表示地点的名词用作地点副词,它的意思是“于公卿之后”,缀(于)公卿之后,也就是“缀在公卿之后”,“连接在公卿之后”。

日:每天,时间副词。

侍:(站着)服侍、侍奉,动词。

坐:(坐着)陪坐,动词。

侍坐:动词近义词连用。

备:凑数、充数,动词。

顾问:供帝王咨询的侍从之臣。

谬:错误地、不合情理地,副词,这是一种用来自谦的副词。

称:称道、叫出、喊出,动词。

氏名:姓氏和名字。

况:何况,疑问副词,表示反问。

译文:现在虽然年纪大了,没有什么成就,仍然有幸参与了君子们的功业,蒙受天子的恩宠和恩惠,位列公卿们的后面,每天服侍和陪坐,充作顾问,四海之内的人也能叫出我的名姓,何况才能超过我的那些人呢?

作者简介

宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。汉族,浦江(今浙江浦江县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公。宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”。他因长孙宋慎牵连胡惟庸党案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送东阳马生序》、《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。

送东阳马生序类型文言文(改写教科书般的文言文释读)(7)

后记

因为之前已经读过这篇文章,本来觉得自己对这篇文章已经非常熟悉了,解读起来应该非常简单。但是,等到真的以一种语法思维去解读这篇古文的时候才发现,很多之前自以为很清楚,自以为已经懂了的内容,其实都不甚明了,很多字的语义无法讲明,很多句子中的语法结构没法讲清楚。只有运用这种科学的语法思维和语法知识,才能把其中的字词解释清楚,才能把句子的语义理解透彻,才能找到宋濂当初写这篇文章时的“文心”所在。对于古汉语的语法知识,我在《英语语法构建与传统文化研究》一书中有着详细的阐述,感兴趣的朋友可以前往孔网了解。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页