本末倒置翻译(原来本末倒置用英语是这么说的啊)

妙爸最近看到一张有意思的图片,就搜索了下相关的信息,突然get到了“本末倒置”的英文表述方式,迫不及待的来和大家分享一下,我们先看图!

本末倒置翻译(原来本末倒置用英语是这么说的啊)(1)

于是“本末倒置”的标准英文表述方式来了:Put the cart before the horse,是不是特别形象,特别容易理解,把该按在后面的马车按在了马的正前方,这不就是“本末倒置”马?我们来举个栗子:

It's not backruptcy which caused hime to drink.You've put the cart before the horse!

并不是破产让他开始酗酒的,你把因果关系弄反了!

怎么样,今天的美式俚语你学会了马?期待你留言与我互动哦,记得关注我!

本末倒置翻译(原来本末倒置用英语是这么说的啊)(2)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页