你以为的以为是什么意思(你以为我说的话就是你以为的意思吗)
有一种多少,叫做在冬天能穿多少穿多少,在夏天能穿多少穿多少。
有一种等着,叫做如果你到了我还没到你就等着吧,如果我到了你还没到你就等着吧。
对于这些有内涵的句子,老外都是表示懵逼的
就算在中国生活了很多年,也会惊讶的发现原来同一句话真的可以有截然不同的含义
不同于西方简单直接的逻辑,是就是,不是就不是。就像大文豪莎士比亚笔下的哈姆雷特,hamlet,“to be or not to be ,it’s a question” 生存还是毁灭,这是一个问题。
语言的差异更多的是背后的文化的不同。
中国的文化很少讲究大是大非,而是追求于中庸之道,讲究的是含蓄内敛,一句话的含义更多的是模棱两可,不能赤裸裸的表达自己的意思,讲究的是谈话的人之间的“心领神会”。
用美国一位著名的传播学学者爱德华霍尔, Edward Hall, 的话来说就是中文是一门高语境的语言,而且中文和其背后的源远流长而复杂多变的文化背景下产生的是高语境的语言的顶端,是东方文化的代表。
所谓的高语境,指的是在传递信息的过程中,大量的讯息都不是通过清晰的语言表达,而是隐藏或暗藏在其他不明显的信号当中。
听起来耳熟吧,我们从来都不只是在说话,我们想说的话都藏在我们没说的话里。
对这种高语境的话语掌握得最透彻的,有两种人,一类是女朋友,另一类就是领导。
从领导的“你什么意思”
到女朋友的“我再也不想理你了”
领导和女朋友并没有真正的说出了自己的想法,而是透过语气、环境、地位暗示听众。
在这种高语境的语言里,信息的传达更多地取决于听众的理解能力,或者说对暗含意的敏感程度。对信息的“解密”工作都是依靠听众进行大量的解读工作。
换句话说,能不能听懂别人说的话,还得看你有没有情商。
情商高的人不仅能准确解密说话的人隐藏的信息还能在不同的情景下准确判断说话的人的情绪和目的从而做出相应得体的反应。
路漫漫其修远兮,修炼情商的路长而艰巨。
不过还有一个办法,那就是学低语境的语言。
站在高语境的代表的另一端就是低语境的代表,英语,特别是美国人。
低语境,和高语境相反,指的是在传播信息的过程中信息都是被清晰的表达在语言里,而传播的信息能否被理解就取决于说话的人。
也就是说,不是我听不懂,是你没把话说清楚。
一句话有没有讲清楚,都是说话者的责任,这也经常可以看见一个外国人会说“am I being clear?,我讲清楚了吗”。因为如果听话的人没有理解到的话,在低语境的文化里,是说话的人没有尽到自己的责任。
虽然英语和中文是两种完全不同的语言思维,但是在全球化,globalization的今天,高语境文化和低语境文化都趋于融合,两种语境的差异正在慢慢缩小,并且逐渐向低语境文化偏移。
毕竟,你还是要先把话讲清楚我才能听懂嘛
如果嫌麻烦,请找dd翻译官,不管你是低语境还是高语境,只要是人类的语言,统统都可以搞定。
我是dd翻译官,我负责把话说清楚。,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com