your为什么不能用了(还在用You)

刚过完圣诞,马上就要到元旦啦!

不知大家有没有收到或送出节日礼物呢?


your为什么不能用了(还在用You)(1)

如果收到了礼物,肯定都会说一句“Thank you.”(谢谢)来表达感谢。

如果是送出礼物,对方表达了感谢以后,这时候你很可能会习惯性回一句“you're welcome.”(不客气)

your为什么不能用了(还在用You)(2)

但其实歪果仁使用You're welcome的概率还真是不高。

美国新闻聚合网站Buzzfeed上之前就有一篇文章就讲到过:

Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you’re welcome.” As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you’re welcome” sarcastically.

很多人,尤其在美国,人们听到对方说"thank you",经常会回答一句“you’re welcome.” 但现在对于很多小年轻来说,这句话经常会带有讽刺意味...

And it’s Not just young people: To people from other parts of the world, “you’re welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.

不光是年轻人,在其他一些国家,“you’re welcome”听上去并不礼貌,比如,英国人就觉得“you’re welcome.”带着屈尊俯就的态度,让人听着不太舒服。

your为什么不能用了(还在用You)(3)

当然除了这方面有争议之外,“you’re welcome”也显得有点老套了,那么究竟该怎样回应 “Thank you”才更地道呢?


your为什么不能用了(还在用You)(4)

01

Thank you.

your为什么不能用了(还在用You)(5)

你没看错,当别人说“thank you”,你也回一句“thank you”。

在英国就有这样回应方式!当对方说一句“Cheers”表达感谢,你往往也会跟一句“Cheers”一样。

比如去朋友家做客,对方说“Thank you for coming!”,那你就可以回答“Thank you for inviting us!”

总之,双方之间都表示客气、礼貌的时候就可以这么说!

例句:

A: Thank you. 谢谢。

B: No, thank you. You're the best. 不,应该谢谢你。你最好了。

注意:这种回答的重音在Thank 'you的you上。


02

It's my pleaSure. 我的荣幸。

your为什么不能用了(还在用You)(6)

这是一句相当客气并且有礼貌的回答,表示“能够帮到你是我的荣幸”,可以用来回答那些你乐于热心帮助的人,也可以显示你的热情。

例句:

Thank you a lot for cleaning my desk. 非常感谢你替我整理了桌子。

It's my pleasure. 这是我的荣幸。

或者更简洁你可以说:

My pleasure.

当然也可以更复杂点:

The pleasure is all mine.


03

Sure. / Sure thing. 应该的。

你相信吗?这是美国人最常见的回答方式之一,你肯定会疑惑,用Sure回答不是“当然”的意思吗?几乎每个去美国的中国人,都会对老美回答“sure”感到愕然——我说一句“谢谢”,你说一句“是的,当然”,这哪里是感谢的态度?

其实你真的误会了,这个“当然”指的是“帮助别人是理所当然的”,并不是“说谢谢是理所当然的”。现在你可以理解sure的语境了:没什么,我帮助你是应该的。

例句:

Sure thing! I'll be happy to help.

当然,我乐于效劳。


04

You got it.

你明白的,心照

your为什么不能用了(还在用You)(7)

想想,“你抓到精髓了”,意思就是“你对了,你明白了”在美剧里经常会看到当别人说Thank you的时候用”You got it“来回答,通常是好友、好兄弟之间最常见。


05

No/Not …系列

your为什么不能用了(还在用You)(8)

No problem. / Not a problem.

没事儿

这两种说法都属于非常轻松和友好的回答方式,潜在意思就是:doing this for you is not a problem. 帮你这个忙没有什么大不了的。多数用于朋友家人或者关系很好的同事同学之间。

No worries.

没问题、别担心

在澳大利亚可能会更常用一些,意思就是不用担心啦(do not worry about that)。这句话,给人感觉很友好风趣,有一种澳洲的兄弟情义。

Not at all.

不用谢!

Not at all 就是“一点儿也不”的意思,它既可以表达“没关系”,也可以是“不客气、别客气”。犹记当年的“闹太套”吧?其实not at all口语中的确是连读的,只不过注意不要用中文去发音。

Don't mention it.

别和我见外

这是一种礼貌的回应方式,意思就是“别提谢谢这件事了”,我们都知道mention表示“提及”的意思。“不用提了”就说明客套话都省了吧!简单点说就是“不用谢”。听起来是不是很仗义,够哥们?

No sweat.

小意思!

“Sweat”在英文里是“汗水”的意思,no sweat,你可以理解为一滴汗也没出就把事情办好了。是不是听上去很有意思呢?

No big deal. / No biggie.

没什么大不了的,小事一桩。

这个在口语中很常用。也就相当于我们中国人在遇到别人表达谢意时,会经常说一句:“这有啥?甭客气”一样。


06

其他

your为什么不能用了(还在用You)(9)

You bet!

当然的;不客气;不用谢

很美式口语的说法,美国人使用频率最高的thank you回复之一。


Anytime.

随时为你效劳。

“anytime”本身的意思是“无论何时;任何时候”,所以当对方说“谢谢”时,你就可以这样说:“随时愿意为你效劳。”


Happy to help!

很开心能帮到你!

这是一种很普通但是比较不俗套的说法,意思也很清晰,当别人道谢的时候,你说“帮到你我很开心”,很自然的回应。


That's all right.

不用谢;不客气;没关系。

That’s all right的字面意思就是“一切都没什么不妥”,后来演变成“没关系”的意思。”隐含着默认接受别人感谢的意思,多用于好朋友或关系亲近的人。

your为什么不能用了(还在用You)(10)


关于回应“Thank you”的英文表达,大家都学会了吗?

如果你还知道其他表达,欢迎留言分享~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页