做蛋挞文字版(你可能一直读错了)

每个人心中,都有一张“澳门必打卡”的美食清单,下面我们就来说一说关于做蛋挞文字版?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

做蛋挞文字版(你可能一直读错了)

做蛋挞文字版

每个人心中,都有一张“澳门必打卡”的美食清单。

纪录片《澳门之味》登陆中央电视台,但令人没想到的是,先火上热搜的竟然是“蛋挞”的读音。

这个在大家心目中耳熟能详的“dàn tǎ”,其实名叫:“dàn tà”——

“挞”,其实是英文tart的音译字,一般是指馅料外露的馅饼,这是相对于表面被饼皮覆盖馅料密封之的派pie而言。

最早的葡式蛋挞来自英国人Andrew Stow,他在葡萄牙吃到里斯本附近城市Belem的传统点心Pasteis de Nata后,决定在传统食谱上加进自己的创意,于是1989年在澳门路环岛开设安德鲁饼店,用猪油、面粉、水和蛋,以及英国式的糕点做法,创作出广受欢迎的葡式蛋挞。

葡挞虽然是安德鲁所创,然而扬名却是拜安德鲁和妻子的婚变所赐。1996年,安德鲁和妻子玛嘉烈婚姻破裂。玛嘉烈离开安德鲁另起炉灶,把原先属于自己名下的店改名“玛嘉烈”,之后卷起了一阵葡挞旋风。

说完葡挞的身世,回观在汉语中,“挞”目前有且只有一个读音——

上海新闻广播综合微博、人民日报等

来源: 上海新闻广播

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页