比表白更高级的一句话(把mycupof)

把my cup of tea理解成“我的一杯茶”?恭喜你凭实力单身!

比表白更高级的一句话(把mycupof)(1)

昨天Windy接到一个项目,她问同事:“Elly,你可以出一个项目方案给我吗?”

Elly回答说,“不要担心,it's just a piece of cake for me!”

学了这么久英语,相信大家都熟悉a piece of cake是“小菜一碟”的意思。

但以下几个“秀色可餐”的俚语又有什么弦外之音呢?

A barista makes one of the eight newly released summer drinks, Peach Shrub Fizz, at a residential community Starbucks store in Shunyi district, Beijing, on April 23. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

bread winner

养家糊口的人

面包是美国人和欧洲人的基本食品,就像我们每天都要吃米饭一样。

在有些俗语中,bread还有另一种意思。

譬如bread winner,直译为赢得面包的人,似乎有点难以理解。结合面包对欧美人生活的重要性,它还可以用来形容“负担家计的人、养家糊口的人”

I've always paid the bills and been the breadwinner.

我一直支付家庭开销,并且一直是养家的人。

I was a bread winner when I was nineteen. I did odds and sods to get things by any means.

我19岁就挑起了家庭的重担。我想方设法,干各种杂活去养家活口。

比表白更高级的一句话(把mycupof)(2)

not my cup of tea

非我所爱

Windy有一次去相亲,回来后妈妈询问男方怎么样,Windy说:“我们不合适,他不是我的那杯茶!”

奇妙的是,英文里也用not my cup of tea表达“非我所爱”的意思。

We break up. You are not my cup of tea!

我们分手吧,你不是我的那杯茶!

Fishing is really not my cup of tea, so I'll stay home this weekend.

钓鱼不是我的爱好,所以这个周末我就待在家里好了。

pie in the sky

空口的许诺

Elly有一句口头禅:"It is pie in the sky."这是痴人说梦!

pie是馅饼的意思,想象一下,辽阔的天上有一块渺小的馅饼,所以它可以引申为难以付诸实施的计划、空口的许诺。

Do not give me any pie in the sky, just tell me the truth.

别对我讲那些不着边际的话,把真实情况告诉我。

Your idea is just pie in the sky.

你的想法是不太可能实现的。

比表白更高级的一句话(把mycupof)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页