八嘎呀路在日语中是什么意思(日本人骂人用的)
记得在短视频平台上看过这样一个片段,在韩国的一个综艺节目中,一位来自日本的留学生吐槽说中国在没有争得日本同意的情况下,就借鉴了很多的日本动漫。
此言一出,在场的中国留学生直接回怼说,日本使用中国的文字也没有争得我们的同意!一句话就让刚才那位日本留学生面露尴尬,想反驳却又找不到理由。
我们都听过身边去过日本旅游的人说,到了日本虽然语言不通,但是看着他们的文字联系中文猜意思,也能弄个八九不离十。
01我们之所以看着日本文字觉得很熟悉,是因为他们的文字是由汉字和假名共同组成并混合使用的。而假名中的平假名是假借汉字的草书而成,平假名则是假借汉字楷书中的偏旁而成。
正是因为日本的文字都是从汉字中脱胎而来,所以咱们才会觉得特别熟悉。在日本学界,虽然也有学者觉得在汉字传入之前,日本是有文字的,但大部分的学者都主张,日本文字的产生是在汉人东渡日本之后。
据说在公元前1世纪,汉字就通过辽东、朝鲜等地传入日本,当时大部分是刻在物品上的小篆和隶书,这些他们看不懂的文字符合在当时被认为是神圣、庄严的象征。
在3世纪中,一些儒家学派的书籍如论语等开始被带到日本,这也标志着文字正式传入日本。到了8世纪时,日本人才开始造平假名和片假名。
不光是文字,日本的服装、习俗等很多方面都深受中华文化的影响。在很多有关抗战时期的影视作品中,我们常常能听到日寇呜哩哇啦地叫着“八嘎呀路”,相信这个词对很多人来说都印象深刻,每当听到日本人说这个词时,大家都不由得火冒三丈。不过,大家知道吗,这个词实际和我们中国还有很深的渊源呢,这又是怎么一回事呢?
02“八嘎呀路”在日语中的意思可以理解为“马鹿野郎”。这是一个并列关系的短语,也就是将“马鹿”和“野郎”两个词合并在一起组成的。咱们把这两个词一个一个来进行分析,首先说这个“马鹿”,它其实是和中国古代的一段故事有关。
对于日本人来说,从古至今他们都对我国的历史很感兴趣,很多学者都把研究中国历史作为目标。“马鹿”这个词来源于秦朝,说到这里,恐怕大家应该就能猜到了,对,这个词语就是指秦朝时赵高把持朝政,指鹿为马的故事。
秦二世在秦始皇去世之后,仰仗着赵高的扶持才得以登基,赵高为了显示自己的地位,故意将鹿指成马,但是朝堂上的众臣却只能随声附和,根本不敢指正。这段故事传到日本后,当地人很喜欢使用,就用它来形容那些特别愚蠢的家伙,觉得他们就连“马”和“鹿”都分不清楚。
那么“野郎”是什么意思呢?它代表的是粗鲁的男人。这个词并不难理解,从字面意思就能看出,指的就是粗鄙不堪的山野村夫,也可以引申为没有教养的人。
将这两个词组合到一起就知道了,马鹿野郎就是笨蛋、愚蠢而又粗鲁没教养的意思,就是骂人的话,不过任何语言都是要联系语境的,马鹿野郎这个词也不例外。
03在一些日剧中,我们也能听到在朋友、情侣之间会用到这个词,这里就没有太明显的骂人的意思了,而是可以理解为情侣间的撒娇或是损友之间开开玩笑,有表示“这家伙”的意思。
在有的场合,也会用到这个词,同样不是骂人,而是表现出一种驳斥,就是让对方闭嘴的意思。另外在日本的俗语中,也有一个用法就是“青春的马鹿野郎”,这里也没有明显的贬义,而是类似于“青春的呐喊”之意。
马鹿野郎虽然也有其他的含义,但是从古代日本起,大部分还是做骂人用的,所以如果与日本友人交流时,也要注意用词,免得造成不必要的误会。
我国与日本之间的交流,已经有千年的历史,几十年前那场战争给两国人民都带来了巨大的伤害,我们愿意以开阔的心胸去和世界各国和平相处,但也并不惧怕来犯之敌,过去是这样,现在也是这样,未来更是这样!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com