英语关于空乘(航空英语的性别问题)

如果你参加FAA 的某类执照理论考试,遇到这样一道单选题:NOTAM的含义是: A. notice to airmen; B. notice to aviator; C notice to american airspace; D. notice to air missions。相信你会毫不犹豫选 A。但今年12月2日以后,这是错误的答案!“男人(man)”已被美国的“航行通告”含义移除了。

  • 英语有“性别”,航空英语也不例外

“To be or not to be, that is the question”。四个世纪前,当莎士比亚提出这个问题时,他认识到语言塑造了我们的现实。简单地说:我们的话语具有影响和转变的能力——包容或排他(include or exclude)。尽管航空航天业在多样性、公平性和包容性方面取得了重大飞跃,但今天仍然有人在问一个英语世界特有的类似问题:是Man还是Human?是Unmanned Aviation还是Uncrewed Aviation ?这是个问题。

今年2 月份,FAA责成其 Drone Advisory Committee(无人机咨询委员会:一个由来自行业、劳工、机场、地方政府等 17个组织的代表组成的小组)——研究和开发语言来取代常用的特定性别词。目标是重塑无人机行业使用的语言,希望它能影响更广泛的航空界的术语和短语。6月份,该委员会提交了一份报告:

英语关于空乘(航空英语的性别问题)(1)

报告建议, FAA 应开始在无人机行业使用性别中立的语言(Gender-Neutral Terminology),然后再扩展到航空业的更大范围。还举例说明了一些带有性别色彩和标签的建议进行更改的表述,应用场景包括飞行、机务、空管的手册、文件、会议纪要、通告、航图、放行单等等,比如:

  • Unmanned Aviation → Uncrewed Aviation
  • Manned Aviation →Traditional Aviation
  • Repairman → Technician
  • Airman → Aviator(Aircrew)
  • Man made → Manufactured(Machine made)
  • Manmade obstacles → Structural obstacles(人工障碍物)
  • Notice to Airmen (NOTAM) → Notice to Aviator (AMerican airspace/ All Missions)
  • Cockpit → Flight Deck
  • Chairman → Chair

报告还建议,使用person or they来描述people-in-general(一般人),因为文件中的his or her和he/she不必要地“罗嗦”,还“强化了性别二元化”。历史上,许多航空术语以前是为传统上以男性为主的行业量身定制的。故报告的建议看上去像是在航空英语术语中的“去man化”。在中文环境中,我们将airman直接翻译为“航空人员”,毫不违和。但英语里,有人认为airman使人联想到没有包容airwoman的问题。而有事实表明,偶尔有男性机组成员会用cockpit这个词来伤害女同事。该委员会在陈述理由时称,这些调整可以改变那些有意或无意的偏见,提高士气和安全感。避免使用不精确和排他性的语言,以创造一个让所有员工都能安全分享其观点的工作环境,从而提高心理和运行安全。该报告引用的几项研究表明,语言会影响员工在某些行业工作或留在少数行业职位的意愿。2019年,美国商业航空中女性飞行员只占总数的 6%,女性无人机飞行员的比例甚至更低。美国空中交通管制领域的女性在近30年时间里都基本维持在占工作人员总数的16%左右。该委员会认为其建议不仅对无人机行业而且对整个航空业都具有重要意义。即多样性和包容性对于创新和安全至关重要;性别平等程度更高的公司表现优于同行;多元化的工作场所更强大。

英语关于空乘(航空英语的性别问题)(2)

然而,并非所有人都赞同这些改变。而FAA相关负责人也承认,改变需要时间,仅修改语言远不是一个完整的解决方案。在航空业实施性别中立的语言仅仅是实现劳动力多元化和包容性的第一步。

  • 国际组织和航空公司

研究指出,一些国际机构和航空实体已经采用了性别中立的语言。美国宇航局(NASA)早在 2006 年就更新了其指南,要求对太空计划的任何提及都应不分性别。包括EasyJet和日本航空公司在内的许多航空公司已经将Ladies and Gentlemen(女士们、先生们)换成了不分性别的问候语。2019 年,美国联合航空公司成为第一家为不表明Male 或 Female的旅客提供性别中立订座服务的美国航空公司。几个月后,美国航空公司(AA)跟进。订票人可以为其性别选择“U”(undisclosed 不公开)或“X”(unspecified 未指明)。

  • FAA的航行通告缩略词含义发生改变

不知是否是为了回应无人机咨询委员会的报告和建议,本月2日生效的FAA航行通告修订令(JO 7930.2S CHG 2),对航行通告的首字母缩略词“NOTAM”的含义也进行了更改。链接:https://www.faa.gov/documentLibrary/media/Order/7930.2S_Chg_2_dtd_12-2-21.pdf。本来,这次修订的重点是为了更多与ICAO在“全球报告格式(GRF)”等内容上的一致,比如刹车效应的术语等。但首字母缩略词的变化着实抢夺其他修订内容的“风头”。

英语关于空乘(航空英语的性别问题)(3)

英语关于空乘(航空英语的性别问题)(4)

就是Airmen 变成了Air Missions 。但与无人机委员会的建议方案有细微差别。如果你认为没必要或不在乎,那么不会有任何影响,因为只是“男人”变成了“任务”,还是像过去一样叫NOTAM;如果你认为有必要且很合适,那么本文也达到了目的:你可能更好地理解了航空英语包容性(inclusive)在世界其他地区所受到的重视程度,以及相关国家的相关修订之背景。

航空英语的性别中立语言趋势是否刚刚开始?其他重要的国际组织、行政机构和行业协会是否会跟进?让我们静观其变或不变。

英语关于空乘(航空英语的性别问题)(5)

文章来源:航空观典

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页