英语中系动词分类(英语系动词的用法大全)
《新概念英语》学什么:第2册95课
接下去我们来看第96课的内容:
一、小编的朗读
二、重要句型或语法
1、复习
本课主要复习第74-91课难点部分出现的内容。这些难点部分主要以常见词汇的学习为主,但要注意重点复习第75课的变化系动词、第84课的形式宾语it、第90课的并列名词作主语时的单复数、第92课的倒装句和第93课的重音。
【推荐阅读】
更多相关内容,请查看下面的文章:
一站式珍藏:英语九大词类
either、neither、both、all、none的用法
三、课文主要语言点
【注意】
以下课文内容选自外研社出版的《新概念英语》第二册的教材,请大家根据需要购买教材,支持正版!
A Festival for the Dead is held once a year in Japan. This festival is a cheerful occasion, for on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living. |
1)Festival for the Dead,亡灵节。 2)hold,举行、举办。 3)cheerful,开心的。源自动词cheer(欢呼喝彩)。 4)for引导的是表原因的并列句,补充说明亡灵节为什么是开心的节日。 5)on this day,在这一天。具体哪天用介词on。这一天指的就是亡灵节当天。 6)be said to,据说...。 7)be welcomed by sb.,受到某人欢迎。 |
As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them. Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way. |
1)as引导的是原因状语从句。 2)be expected to do,被预料到要做什么。注意expect的名词为expectation(期望;预期)。 3)lay out,摆开、展示。 4)specially-made,特制的。 5)hang,悬挂。注意其过去式和过去分词都是hung。但如果hang表示“吊死”,其过去式和过去分词则都是hanged。 6)注意help sb. to do sth.中的to可以省略,即也可以用作help sb. do sth.。 7)find one's way,看清道路。 |
All night long, people dance and sing. In the early morning, the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it. |
1)注意前后两句话都是时间状语开头,而且都用逗号隔开,这样既能突出每句话的时间里发生的事情,又能形成前后两个时间的紧密衔接呼应效果。 2)all night long,整夜、整宿。 3)in the early morning,一大早、清晨。 4)that引导的是限定性定语从句,修饰先行词the food。 5)注意第二句话中的river用的是不定冠词a修饰,而sea却用的是定冠词修饰,这是因为river可以有很多,人们可能会选择不同的河流把食物倒入河中,但是大海只有一处,所以是特指。 6)consider sth. unlucky,认为...不吉利。consider,考虑、认为。注意其名词为consideration。此外,consider有两个比较常用的形容词:considerable(可观的、相当大的)和considerate(考虑周到的、体贴的)。 7)注意形容词修饰不定代词一般都要后置,所以living要放在anyone后面。 8)注意as引导的是原因状语从句,从句是由it作为形式主语引导的常见句型:it is considered 形容词 for sb. to do sth.。 |
In towns that are near the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before, are placed into the water when the festival is over. |
1)that引导的定语从句,修饰先行词towns。that可以替换为which。 2)tiny,微小的、很小的。 3)which引导的定语从句,修饰先行词lanterns。which可以替换为that。注意为了避免前后重复,前后两个定语从句的关系代词一般不重复,所以一个用了that,另一个就最好用which。 4)the night before,前一晚。注意原本这里的before其实是ago,但因为谓语动词采用了过去完成时,所以不能用ago。 5)place...into...,把...放入...。 |
Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world. |
1)thousands of,成千上万。注意这是概数的表达,前面不能再加任何具体的数字,比如不能说two thousands of lanterns;而如果加了具体数字,thousand就不能用复数,而且后面不能再接of结构,而要直接接名词,即two thousand lanterns。 2)drift out to sea,漂向大海。 3)guiding引导的是伴随状语。 4)on one's return journey to,在去某地的回程路上。 5)the other world,另一个世界。这里指的就是阴间、冥界。 |
This is a moving spectacle, for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more. |
1)moving,感人的。相当于touching。源自动词move(使感动)。 2)spectacle,景象、场面。该词也可以表示“奇观、奇迹”,所以其形容词为spectacular(壮观的、令人惊叹的)。 3)crowds of,成群的。 4)watching引导的是伴随状语,补充说明人们站在岸边做什么。 5)drift away,漂走。 6)can be seen no more,再也看不见。no more放在句末,起到一定的强调效果。 |
四、课文摘要
The Japanese annual Festival for the Dead is a cheerful occasion, for the dead are said to return home. Not only is food laid out for them, but lanterns are lit to guide them as well. People dance and sing the whole night. The next morning the uneaten food is thrown into the sea or a river. In some places, the lanterns are placed on the sea. People watch from ashore as the lanterns drift away.
五、语用文化
印第安人的亡灵节
亡灵节是以印第安土著文化为主导的印第安文化和西班牙文化结合的产物。印第安土著的亡灵节在每年七八月间。土著人认为,只有善待亡灵,让亡灵高高兴兴地回家过个节,来年活着的人才会得到亡灵保佑,无病无灾,庄稼也会大丰收。西班牙人来到美洲大陆后,他们把西方的“诸圣节”、土著的亡灵节以及土著的一些陪葬和祭祀风俗结合起来,创造了今天的亡灵节,日期定在11月1日和2日。如今在墨西哥和其它拉美国家,每年的11月1日是“幼灵”节,是怀念故去的孩子的节日,2日是“成灵”节,是大家缅怀故去的成年人的日子。
墨西哥人是从古代印第安人(Indian)的哲学中,继承了这种对生命的看法。因此,他们欢欣鼓舞地庆祝生命周期的完成,一年一度迎接生者与死者的团聚。每年的亡灵节,就是这样一种阿兹特加人的哲学观念和习俗的影响。人们祭奠亡灵,却绝无悲哀,甚至载歌载舞,通宵达旦,意在与死去的亲人一起欢度节日。按照民间风俗,11月1日是“幼灵”节;2日是“成灵”节。人们在墓地通往村庄或者小镇的路上撒了黄色的花瓣,让亡灵循着芬芳的小路归来。晚间,在家门口点上南瓜灯笼,为亡灵上门引路;在祭坛上摆着玉米羹、巧克力、面包、粽子、辣酱、南瓜、甜食、甜点等供品,让亡灵享用。
“亡灵节”祭坛上的面包与平常食用的面包是不同的。不同的形状又有不同的含义。有的做成“人”形,有“人”形不带“腿”,表示“鬼魂”,叫做“罗斯凯特”的螺旋状面包,代表生命的轮回;有做成千层饼形状、并带有装饰的面包“奥哈尔德拉”,意在欢迎亡灵的归来。节日里,无分男女老幼,都可以戴着面具,穿上印着白骨的鬼怪衣服,在街上招摇过市,表示亡灵归来。在墨西哥,孩子们从小听说这项传统。
墨西哥四年级小学生的《公民知识》课本将“亡灵节”列为墨西哥最重要的传统之一。孩子们从课本上知道:“11月2日的亡灵节是我们为那些已经不和我们在一起的人举行的节日。这不是一个悲伤的节日,相反,而是一个充满色彩的节日;人们用食品和其他东西为死者布置祭坛;在公墓里弹奏音乐,并且写一些‘骷髅’诗互相取笑。这是西班牙殖民时代以前就有的印第安习俗、印第安文化;阿兹特加人就是这样庆祝的。”
报纸上也在“亡灵节”这一天,用整版的篇幅刊登总统、内阁部长与知名人士的骷髅漫画,配上墓志铭。教人画成骷髅的人也引以为荣幸,表现出墨西哥民族乐观豁达的性格和对待死亡的幽默态度。
六、学习建议
1、注意对比了解中国的三大鬼节:清明节、中元节和寒衣节。
如果觉得好,欢迎继续关注廖怀宝的原创头条号“新概念英语的教与学”!,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com