crying wolf是什么意思啊?crywolf可不是
我们都知道,“wolf”
是一种野生动物“狼”,
英语中也有很多与之相关的习语。
今天,小编就总结了一些,
快来学习一下吧~
1. cry wolf
千万不要简单地理解为
“狼哭了”,
这个短语的指的是
“谎称‘狼来了’”
(你是不是也想起了,
小时候听过的“狼来了”的故事呢~)
实际意思是“虚张声势”
The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.
他发的假警报说明了,他缺乏责任感。
2. have a wolf by the ears
这个短语可不是“有狼的耳朵”,
它的实际意思是
“骑虎难下,进退两难”
They really have a wolf by the ears in such situation.
在这样的情况下,他们真的是骑虎难下了。
3. wolf in sheep's clothing
这个短语比较简单,
按字面意思理解是
“披着羊皮的狼”,
所以它实际表达的意思是
“伪君子,实际和表面正相反的人”
Do not trust him, he is totally a wolf in sheep’s clothing.
别相信他,他是个彻头彻尾的伪君子。
4. keep the wolf from the door
不要只是按字面意思来理解这个短语,
它可不是“把狼关在门外”,
它的实际意思是
“勉强度日;使...能够免于饥饿”
As an entrant in a company, his wage is barely enough to keep the wolf from the door.
作为刚入职的新人,他的薪水勉强能够维持生活。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com