双语养育你还只会说cabbage,双语养育你还只会说cabbage
作为一个不通厨艺五谷不分的妈妈
Will加辅食后,一开始我用leafy greens或leaf vegetables(绿叶蔬菜,在中文里统称"青菜")指代所有带叶子的蔬菜
Look sweetie, today we have some leafy greens for supper.
看呀宝贝,今天我们晚饭有青菜。
The leaf vegetables today look so fresh.
今天的绿叶蔬菜看上去好新鲜。
随着小W慢慢长大
在绿叶蔬菜里他也开始有自己爱吃的和不爱吃的
也随着我越来越意识到语言启蒙中丰富词汇量对于孩子表达和思维能力的重要性
育儿即育己
我认真地跟老外朋友讨教了一下这些我们常吃的绿叶蔬菜怎么说
小白菜/上海青 Bok Choy从名字可以看出来这玩意儿是中国土著,欧美人本来不种的
但从中国引进后老外还挺爱吃
于是给它取了个音译名字
大白菜/黄芽白 Chinese cabbage
娃娃菜 Baby Chinese cabbage
卷心菜/包菜 Cabbage
菠菜 Spinach
空心菜 Water spinach
芹菜 Celery
生菜 Lettuce
西兰花 Broccoli
西兰花的花其实是变态的叶子,所以也属于绿叶蔬菜。如果你去农场亲自观察一下就会发现,西兰花最初只有一层层叶子,然后最上面的叶子成了花。
既然说到西兰花,那还是说一下它的好基友花菜吧(花菜不属于绿叶蔬菜),花菜叫Cauliflower
青蒜 Leek
蒜苔 Garlic bolt
这个名字就很形象了
因为Garlic是大蒜
A head of garlic 一头大蒜
A clove of garlic 一瓣大蒜
大葱 Scallion = green onion 小葱(中国细香葱) Chinese chives
韭菜
国外好像压根就没这玩意儿,而且不像白菜,韭菜进入欧美市场比较晚,所以也还没有得到自己的音译名字。
所以在国外对韭菜的称呼挺乱的,因为它属于葱蒜一属,所以有人称它Chinese leek, 有人称它Chinese chive。
我个人比较倾向于认为韭菜是一种Chinese leek,因为韭菜和青蒜一样叶子都是扁的,而葱是圆管状的
但是我还是喜欢直接跟小W说这是"Jiucai"
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com