剁手剁脚英文(翻译成hands-chopping真的好吗)
买东西可以说是人生的一大乐趣。但是买买买的同时也别忘了学习一些有用的英语哦。
I have a headache because of those promotion rules.
在这里也给大家整理一下相关的英文表达,“剁手”的时候也千万别忘了哟!
预售:pre-sale
定金:deposit
尾款/余款:balance
加入购物车:add…to cart
优惠券:coupons
包邮:free shipping
7天无理由退货:return of goods without reasons within 7 days
好评/差评:positive/negative comments
下单:place your order
分期付款:installment
有货/断货:in stock/out of stock
剁手党 shopaholic
要说购物狂欢谁最疯狂?当然就是“剁手党”。
“剁手党”的本质含义其实就是购物狂,中英文里都有这个说法。即shopaholic=购物狂。
同样的说法还有:
workaholic=工作狂
alcoholic=酒鬼
大家可能发现了,上述几个都是加了后缀“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“对……上瘾的人”。
那么问题来了:大家猜一猜foodaholic是什么意思?
当然了,“剁手党”的英文还有其他的表达方法,例如:a big spender,你还知道哪些呢?
吃土 eat dirt
疯狂“剁手”后,不少人都面临一个窘境——“吃土”。
“吃土”这一说法,最初源于2015年双十一购物狂欢节("Double 11" Carnival),表示网购过度,后来延伸到口袋没钱的含义。
其实国外也有这样的说法,eat one's dust,但是它表示的是“落后于某人”的意思。
If we race, you'll eat my dust.
如果我们赛跑的话,你就等着输吧。
那么英语是怎么表达我们说的“吃土”呢?
你可以说:
max out the credit card:刷爆信用卡
Tom has maxed out his credit card.
汤姆已经刷爆了他的信用卡。
也可以说
broke:身无分文的,破产的
I am broke because I spend too much.
我因为花太多钱破产了。
当然啦,表示“吃土”还可以说:
I'm as poor as a church mouse.
我一贫如洗。
I live from hand to mouth.
我穷到勉强能吃上饭。
但是,由于中国的购物促销太火爆,外媒也逐渐理解了“吃土”的含义,将其翻译成 eat/live on dirt/soil。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com