文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)

文言文这种文体贯穿九年义务教育和初高中,很多学生都反映这种文体简直是让人怀疑人生。为啥呢?因为虽然身为中国人,可是要像翻译英文一样去试着翻译我们自己的传统文化,很多时候,甚至还没英语简单,就问你气不气!中国文化上下五千年博大精深,想要参透可得好好花心思学习。很多语文老师抱着教书育人的心态加入了教师行业,然而在批改自己学生的文言文翻译时深感任重而道远。

题目一:伯牙所念,钟子期必得之。

神翻译:伯牙想,一定要得到钟子期。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(1)

题目二:子在川上曰,逝者如斯夫不舍昼夜。

神翻译:孔子在四川说:死去的那个人好像是我的丈夫,不分白天还是晚上。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(2)

题目三:(老翁)年逾八旬,卒。

神翻译:(老翁)年龄过了八十岁,去当兵了。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(3)

题目四:吾妻之美我者私我也。

神翻译:我老婆漂亮那是我自己的。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(4)

题目五:食马者不知其能千里而食也。

神翻译:吃马的人不知道它是千里马就把它吃了。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(5)

题目六:守着窗儿,独自怎生得黑。

神翻译:守着窗子(望着外面的人),怎么只有我生得这么黑。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(6)

题目七:无他,唯手熟尔。

神翻译:就这样,有手就行。

文言文翻译常用的技巧(文化人儿进来改卷)(7)

大家都是文化人儿,对于以上翻译你作何评价?欢迎评论区探讨各种神翻译!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页