朋关于朋友的句子(关于朋友的习语)
Today, we answer a question from a group of friends. They write: "We are Yasemin, Kübra, Hicret, Rukiye, and Nazli and we are writing from Turkey.
今天,我们回答来自一群朋友的问题。他们写道:"我们是雅斯敏、库伯、黑克利特、卢克和纳兹莉,我们在土耳其写出这封信。
We would like to learn some idioms about friendship. Thank you".
我们想要学习一些关于朋友的习语。谢谢。"
- from Yasemin in Turkey. Dear Yasemin, Thank you for writing to us.
来自土耳其的雅斯敏。亲爱的雅斯敏:感谢你的来信。
There are many idioms, or sayings, in English that we use when we want to describe relationships between and among friends. Here are a few to practice with your friends.
英语中有很多描述朋友之间关系的习语或者叫谚语。下面是几个谚语,你可以和朋友练习使用。
The idiom "through thick and thin" is used to define a friend who is loyal and supportive during bad times as well as good times. It most often describes a friendship that has been strong for a long time.
成语"同甘共苦"用来描述一个在你顺境或者逆境都很支持你的忠实朋友。它经常用来描述的是长久以来的牢固友情。
Here are two examples: John and Lisa have been friends through thick and thin. My best friend and I stayed together through thick and thin.
以下是两个例子:约翰和丽莎是同甘共苦的好朋友。我最好的朋友一直和我在一起,同甘共苦。
If two people are "like two peas in a pod," it means that they get along very well. They are two very good friends and they are very similar to each other.
如果两个人"一模一样",这个意思就是他们相处的特别好。他们是两个非常好的朋友而且非常像对方。
I have never seen Lola and Cami argue; they are like two peas in a pod. The saying "thick as thieves" means the same thing.
我从未见过罗拉和凯米争论,他们真的很像。成语"亲密无间(像贼一样亲密)"意思也一样。
Thieves have to be loyal to each other to avoid arrest. They share secret wrongdoing and the important goal of keeping it secret!
小偷为了避免被抓需要互相忠诚。他们分享秘密的违法行为,保守秘密是最重要的。
Some friends are especially sympathetic and easy to talk to. They are not judgmental or impatient.
有些朋友非常有同情心并且很善谈。他们从不批判别人或者不耐心。
They are good at sharing our pain, which helps ease our pain. A friend like this is often called "a shoulder to cry on".
他们很善于分享我们的伤痛,这样有助于缓解我们的痛苦。这样的朋友经常被称为"倾诉对象"。
We can go to this person with a problem or sadness and they provide comfort. Alyssa is such a great shoulder to cry on.
我们有问题或者不开心的时候可以去找这样的朋友,他们会安慰我们。艾丽莎是很好的倾诉对象。
"To hit it off" with someone means to immediately like or get along with someone. This usually happens the first time two people are meeting.
和别人"一见如故"就是说很快就喜欢上某人或者和某人相处的很好。这个词通常用于两个人第一次见面。
They often share interests, goals, and beliefs. This can happen between friends or love interests.
他们有共同的兴趣、目标和信仰。一见如故可以发生在朋友或者情侣之间。
Carmen and Isabel hit it off at the party and are going to a movie together today. Mike and I did not hit it off on our first date but we are going to try once more.
卡门和伊莎贝拉在派对上一见如故,今天要一起去看电影。麦克和我在第一次约会并没有喜欢上对方,但是我们决定再尝试一次。
Thanks for the question from the friend group in Turkey. Hope it helps you all through thick and thin!
感谢土耳其朋友们的问题。希望能帮到你们这些同甘共苦的朋友。
And that's Ask a Teacher. What question do you have about American English?
以上就是本期《名师答疑》的全部内容。你对美式英语有什么问题?
And I'm Greg Stachel.
格雷格·斯达克为您报道。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com